Search Images Maps Play YouTube News Gmail Drive More »
My library | Help | Advanced Book Search | Web History | Sign in

Books

Translation Nation:

Defining A New American Identity In The Spanish-Speaking United States
Front Cover
24 Reviews
Riverhead Books, 2005 - Social Science - 307 pages
Pulitzer Prize-winning journalist Héctor Tobar takes us on the definitive tour of the Spanish-speaking United States-a parallel nation, 35 million strong, that is changing the very notion of what it means to be an American in unprecedented and unexpected ways.

The year 2005 will mark Latino-Americans' first year as the largest minority in the United States. By the middle of the century, Spanish-speaking Americans will make up 25 percent of the population. Never before has a group been as poised to make so substantial an impact on American culture and identity. And not just in California and Texas-but also in Georgia, Alabama, New York, and Idaho. As a Guatemalan-American journalist, Héctor Tobar has grown up with and chronicled this parallel nation, surrounded by its people and their collective experiences, complexities, and contradictions. In Translation Nation he introduces us to its past, the present-and our future.

Tobar begins on familiar terrain, in his native Los Angeles, with his family's story, along with that of two brothers of Mexican origin with very different interpretations of Americanismo, or American identity as seen through a Latin American lens-one headed for U.S. citizenship and the other for the wrong side of the law and the south side of the border. But this is just a jumping-off point. Soon we are in Dalton, Georgia, the most Spanish-speaking town in the Deep South, and in Rupert, Idaho, where the most popular radio DJ is known as "El Chupacabras." By the end of the book, we have traveled from the geographical extremes into the heartland, exploring the familiar complexities of Cuban Miami and the brand-new ones of a busy Omaha INS station.

Sophisticated, provocative, and deeply human, Translation Nation uncovers the ways that Hispanic Americans are forging new identities, redefining the experience of the American immigrant, and reinventing the American community. It is a book that rises, brilliantly, to meet one of the most profound shifts in American identity.

From inside the book

What people are saying - Write a review

User ratings

5 stars
8
4 stars
6
3 stars
5
2 stars
2
1 star
1

Review: Translation Nation: Defining a New American Identity in the Spanish-Speaking United States

User Review  - Meg - Goodreads

I keep hesitating between 2 stars and three stars.... 2 because...the book did not keep my attention, 3 because I found the information interesting. I grabbed this book because of my line of work and ... Read full review

Review: Translation Nation: Defining a New American Identity in the Spanish-Speaking United States

User Review  - Nico - Goodreads

Most of which I had already realized several years ago. America is changing color, quickly, better learn to speak Spanish ASAP if you expect to communicate with your grandkids... still an exciting read with plenty of wisdom to ponder. Read full review

All 24 reviews »

Related books

Contents

Chapter
3
Chapter
31
Chapter Three
57
Copyright

9 other sections not shown

Common terms and phrases

References to this book

From other books

Cultural erotics in Cuban America
Liberation Theology in Chicano Literature: Manifestations of Feminist and ...
All Book Search results »

About the author (2005)

The son of Guatemalan immigrants, Héctor Tobar has served as the national Latino affairs correspondent for the Los Angeles Times and was part of the writing team that won a Pulitzer for covering the 1992 L.A. riots. He has also written for The New Yorker and LA Weekly, and is the author of a novel, The Tattooed Soldier, that was a finalist for the 1999 PEN Center USA West Award.

Bibliographic information