The Latin PoemsThis edition of Johnson's Latin Poems contains a Preface and Introduction followed by text, translation (prose), and brief notes on the poems. Several corrections have been made to the standard text. The notes deal with the obscurities and provide comment on style and treatment. It is often interesting to see how Johnson uses his Latin sources, especially Horace, to add a dimension to his meaning. There are numerous links with familiar episodes in Johnson's life, eg, his trip to the Hebrides, the revision of his dictionary, his recovery from illness; and there are instances (notable in the anguished appeals for mercy in his prayers), where the more distant Latin form enables Johnson to say things about himself that he would never have expressed in English. The reader will find new details added to the well-loved portrait. Niall Rudd is a retired Professor of Latin at Liverpool University |
Contents
Preface | 7 |
Poems 17501784 including Translations from | 80 |
Contributions to Poems by Others | 127 |
Copyright | |
2 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
adds amor Anon bring charm Christ comes cura darkness death doubt epigram eyes famous Father fear fire followed given gives gods grant Greek haec hand heart holy hope hora Horace Horace's hour hundred idea Johnson kindly late Latin leaves light live look Lord means meter mihi mind mortals Muses Nature night nunc Odes omnia once original pass phrase piece Plautus poem poet prayer printed provides quae Quam Quid quod refers rise says sense sibi song sound speaks spring statue sweet thee things thought thousand tibi translation turned Venus verses Virgil vitae voice wish written young