Routledge Encyclopedia of Translation StudiesMona Baker, Kirsten Malmkjær The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference: Part I (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: * central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) * key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) * approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) * types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) * types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court) New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part II (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over ninety contributors from thirty countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field. |
Contents
Adaptation Georges L Bastin | 5 |
Anthologies of translation Armin Paul Frank | 13 |
Babel tower of Douglas Robinson | 21 |
Communicativefunctional approaches Ian Mason | 29 |
Compensation Keith Harvey | 37 |
Contrastive analysis and translation Michael Hoey and Diane Houghton | 45 |
Court interpreting Muhammad Gamal | 53 |
Didactics of translation Hans J Vermeer | 60 |
Torah translation Michael Alpert | 269 |
Translation studies Mona Baker | 277 |
Unit of translation Kirsten Malmkjcer | 286 |
African tradition Paul Bandia | 295 |
American tradition Lawrence Venuti | 305 |
Arabic tradition Mona Baker | 316 |
Brazilian tradition Heloisa Convalves Barbosa | 326 |
British tradition Roger Ellis and Liz OakleyBrown | 333 |
Discourse analysis and translation Basil Hatim | 67 |
Dubbing Mona Baker and Braho Hochel | 74 |
Explicitation Kinga Klaudy | 84 |
Game theory and translation Michael Cronin | 91 |
Hermeneutic motion Douglas Robinson | 97 |
History of translation Judith Woodsworth | 100 |
Ideology and translation Peter Fawcett | 106 |
Interpretive approach Myriam SalamaCarr | 112 |
Linguistic approaches Peter Fawcett | 120 |
Literary translation practices Peter Bush | 127 |
Machineaided translation KarlHeinz Freigang | 134 |
Machine translation history Harold L Somers | 140 |
Metaphor of translation Ruth Evans | 149 |
Multilingualism and translation Rainier Grutman | 157 |
Norms Mona Baker | 163 |
Poetry translation David Connolly | 170 |
Polysystem theory Mark Shuttleworth | 176 |
Pseudotranslation Douglas Robinson | 183 |
Publishing strategies Terry Hale | 190 |
Quality of translation Juliane House | 197 |
Reviewing and criticism Carol Maier | 205 |
Script in translation Gordon Brotherston | 211 |
Semiotic approaches Umberto Eco and Siri Nergaard | 218 |
Shifts of translation Matthijs Bakker Cees Koster | 231 |
Speculative approaches Marilyn Gaddis Rose | 238 |
Subtitling Henrik Gottlieb | 248 |
Terminology standardization Juan C Sager | 255 |
Text linguistics and translation Basil Hatim | 262 |
Bulgarian tradition Anna Lilova | 347 |
Canadian tradition Jean Delisle | 356 |
Chinese tradition Eva Hung and David Pollard | 365 |
Czech tradition Zlata Kufnerovd and Ewald Osers | 376 |
Danish and Norwegian traditions Viggo Hj0rnager Pedersen | 384 |
Dutch tradition Theo Hermans | 392 |
Finnish tradition Andrew Chesterman | 401 |
French tradition Myriam SalamaCarr | 409 |
German tradition Harald Kittel and Andreas Poltermann | 418 |
Greek tradition David Connolly | 428 |
Hebrew tradition Gideon Toury | 439 |
Hungarian tradition Gyorgy Rado | 448 |
Icelandic tradition Keneva Kunz | 456 |
Indian tradition Ramesh Krishnamurthy | 464 |
Italian tradition Riccardo Duranti | 474 |
Japanese tradition Masaomi Kondo | 485 |
Latin tradition Louis G Kelly | 495 |
Latin American tradition Georges L Bastin | 505 |
Persian tradition Ahmad KarimiHakkak | 513 |
Polish tradition Elzbieta Tabakowska | 523 |
Romanian tradition JdnosKohn | 533 |
Russian tradition Vilen N Komissarov | 541 |
Slovak tradition Zlata Kufnerovd Ewald Osers | 550 |
Swedish tradition Lars Wollin | 563 |
Turkish tradition Saliha Paker | 571 |
583 | |
639 | |
Other editions - View all
Routledge Encyclopedia of Translation Studies Mona Baker,Gabriela Saldanha No preview available - 2011 |