Pantschatantra: fünf Bücher indischer Fabeln, Märchen, und Erzählungen, Volume 1F.A. Brockhaus, 1859 - Fables, Indic |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aesop Affe alten Anvár-i-Suhailí arabiſchen arabischen Bearbeitung äsopische beiden bekannt berliner Handschrift Bodhisattwa Brahmane Buddha Buddhismus buddhistischen Cabinet des fées Çukasaptati Darstellung deſſen dieſe Doni Edéléstand du Méril Einfluß eingeschoben erscheint Erzählung Fabel Fables inédites Fassung fast findet Firenzuola Flamingo Form Frau Freund Fuchs gemäß Geschichte Gesta Romanorum gewiß griechische Uebersehung Grimm Grundwerks hamburger Handschriften hebräische heißt Hitopadesa Indien indischen iſt jezt Johann von Capua Kalilah und Dimnah Kapitel Kaze Knatchbull König Krähe laſſen läßt lezte lich ließ Livre des lumières Löwen Mahâbhârata Mann Märchen Maus mongolischen muß Pantſcha Pantschatantra Papagai Rahmenerzählung Rath Recension Sacy Sacy's Sandabar sanskritischen sanskritischen Terten Schakal scheint schen Schlange schließt ſei ſein ſeine ſich ſie Silv ſind sodaß Sohn Somadeva Stelle südlichen Dubois Symeon Seth tantra Tausendundein Tag Tausendundeine Nacht Theil Thiere türkischen Bearbeitung Tûtînâmeh übersezt Ueber Uebersehung Ueberseßung unserer ursprünglich Vermuthung viel wahrscheinlich weiß Werk wesentlich wieder Wolff zweite
Popular passages
Page 21 - Hitopadésa, ou L'instruction utile, recueil d'apologues et de contes , traduit du sanscrit , avec des notes historiques et littéraires et un Appendice contenant l'indication des sources et des imitations, par M. Ed. LANCEREAU, membre de la Société Asiatique. i vol. 5 fr. On trouve dans ce volume beaucoup de fables et de contes qui ont passé dans les littératures modernes , particulièrement dans la nôtre. SOUS PRESSE : Nouvelles françaises en prose , du XIII siècle, avec Notices et notes...
Page 87 - Livre des Lumières, ou la Conduite des roys, composé par le sage Pilpay, indien; traduit en français par David Sahid d'Ispahan, ville capitale de la Perse.
Page 7 - Nous avons tiré de cet ouvrage tous les apologues qui peuvent intéresser un lecteur européen , et nous en avons omis plusieurs autres , dont le sens et la morale ne pouvaient être entendus que par le trcs^pclit nombre de personnes versées dans les usages et les coutumes indiennes auxquelles ces fables font allusion ;
Page 12 - Suhaili; or, The lights of Canopus; being the Persian version of the fables of Pilpay; or, The book "Kalilah and Damnah," rendered into Persian by Husain Vaiz ul-Kashifi; literally translated into prose and verse by EB Eastwick.
Page 21 - Hitopadesas, id est Institutio Salutaris. Textum codd. mss. collatis recensuerunt, interpretationem latinam et annotationes criticas adiecerunt Augustus Guilelmus a Schlegel et Christianus Lassen.
Page 11 - Specimen sapientiae Indorum veterum. Liber etc. ex Arabica in Graecam a Symeone Seth, a Petro Possino Societ. Jesu novissime e Graeca in Latinam translatas. Del Governo de
Page 268 - ... nisi in operum nobilitate, neque in vita nisi in laeticia et quiete; et etiam accidit illud quod non potest removere nisi vir sapiens et intelligens ; sicut aeger, cui congregantur ;, multae malae aegritudines, quae removeri non possunt, nisi per modicum peritum.
Page 11 - ... extracts, from books not to be found at Oxford, were kindly copied for me by my late friend, E. Deutsch, of the British Museum. ' Georgii Pachymeris Michael Palaeologus, sive Historia rerum a MP gestarum,
Page 127 - ... abbé Pellegrin. Artaxare, tragédie (sera compris dans le Nouveau Théâtre français, t. VII, 1735). (de Mailly ?) Nouveau recueil de contes de fées. Paris (contient : Kadour ; le Conte des Perroquets ; le Prince Périnet ou l'origine des Pagodes ; sera réédité en 1731). 1719. (de Mailly). Le Voyage et les aventures des trois princes de Sarendip, traduits du persan, Paris.
Page 300 - Et audiens vir credidit ei, et dixit: Accipe plus de argento, et vade et eme mihi. Nunc autem induxi tibi hanc parabolam, ut scias, quoniam...