Audiovisual Translation: Dubbing

Front Cover
St. Jerome Pub., 2012 - Language Arts & Disciplines - 208 pages
0 Reviews

Audiovisual Translation: Dubbing is an introductory textbook that provides a solid overview of the world of dubbing and is fundamentally interactive in approach. A companion to Audiovisual Translation: Subtitling, it follows a similar structure and is accompanied by a DVD.

Based on first-hand experience in the field, the book combines translation practice with other related tasks – usually commissioned to dialogue writers and dubbing assistants – thus offering a complete introduction to the field of dubbing. It develops diversified skills, presents a broad picture of the industry, engages with the various controversies in the field, and challenges prevailing stereotypes. The individual chapters cover the map of dubbing in the world, the dubbing market and professional environment, text segmentation into takes or loops, lip-syncing, the challenge of emulating oral discourse, the semiotic nature of audiovisual texts, and specific audiovisual translation issues. The book further raises a number of research questions and looks at some of the unresolved challenges of this very specific form of translation. It includes graded exercises covering core skills that can be practised in class or at home, individually or collectively. The accompanying DVD contains sample film material in Dutch, English, French, Italian and Spanish, as well as a range of useful material related to professional practice.

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

About the author (2012)

Frederic Chaume is Professor of Audiovisual Translation at the Universitat Jaume I (Castello, Spain), and Honorary Professor at Imperial College London. He is author of Doblatge i subtitulacio per a la TV (Eumo, 2003), Cine y Traduccion (Catedra, 2004), and co-author of Teories Contemporanies de la Traduccio (Bromera, 2010). For the past 24 years he has also been working as a professional translator for TV stations, dubbing and subtitling companies, and film distributors and producers.

Bibliographic information