Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of TranslationFusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains how the market works, helps translators learn how to translate faster and more accurately, as well as providing invaluable advice and tips about how to deal with potential problems, such as stress. The third edition has been revised and updated throughout, offering:
Offering suggestions for discussion, activities, and hints for the teaching of translation, the third edition of Becoming a Translator remains invaluable for students and teachers of Translation Studies, as well as those working in the field of translation. |
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Contents
Introduction | 1 |
The Users View | 5 |
The Translators View | 23 |
3 The Process of Translation | 59 |
How Being a Translator Is More Than Just Being Good at Languages ... | 73 |
Social Interaction as the First Key Focus of Translators Experience of the World ... | 89 |
the Workplace as the Interactive Setting for Specialized Terminologies ... | 107 |
7 Translation as an Operation Performed in and on Languages ... | 123 |
8 Working and Understanding Through Social Networks ... | 143 |
9 The Impact on Translation of Cultures | 173 |
197 | |
215 | |
227 | |
Other editions - View all
Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation Douglas Robinson No preview available - 2012 |
Common terms and phrases
abduction abstract action activity analytical approach Aristophanes Bewerbers channels Chapter Charles Sanders Peirce competent complex conscious context deduction dictionary discussion doesn’t editing English ethical experience feel field Finnish freelancers further reading Gideon Toury guess habit imagine important induction interaction intuitive leaps Karl Weick knowledge Lantra-L learning linguistic means Mihaly Csikszentmihalyi never norms one’s pattern-building patterns person practice pretend preter problem procedural memory professional translators psychology reliability rules and theories s/he sense sentence situation social networks sociological turn someone source text speaker specific speed structure subliminal Suggestions for further syntactic target culture target language target reader target text terminology theorists things with words trans translation memory translation studies translation theory translation-memory tool translator’s translators and interpreters Translators need understand user’s users word or phrase words and phrases write