Tok Pisin Texts: From the Beginning to the Present

Front Cover
Peter Mühlhäusler, Thomas Edward Dutton, Suzanne Romaine
John Benjamins Publishing, Jan 1, 2003 - Language Arts & Disciplines - 284 pages
Tok Pisin is one of the most important languages of Melanesia and is used in a wide range of public and private functions in Papua New Guinea. The language has featured prominently in Pidgin and Creole linguistics and has featured in a number of debates in theoretical linguistics. With their extensive fieldwork experience and vast knowledge of the archives relating to Papua New Guinea, Peter Mühlhäusler, Thomas E. Dutton and Suzanne Romaine compiled this Tok Pisin text collection. It brings together representative samples of the largest Pidgin language of the Pacific area. These texts represent about 150 years of development of this language and will be an invaluable resource for researchers, language policy makers and individuals interested in the history of Papua New Guinea.
 

Contents

Sociohistorical and grammatical aspects of Tok Pisin
1
Internal history of Tok Pisin
8
Inflectional morphology
14
The lexicon of Tok Pisin
25
Conclusions
33
Recruitment of labour New Britain 1880s
39
A list of Pidgin English expressions 1883
40
Early spread of Tok Pisin
42
A Masalai story TD
125
A hunting story TD 125
127
A traditional story TD
128
Interview TD
130
The development of Tok Pisin on Manus Island PM
133
How Tok Pisin came to Tumam PM
140
Comments on some differences between varieties of Tok Pisin SR
143
Story of first hearing Tok Pisin SR
147

German New Guinea early 1900s
44
Early phonogram recording 1904
45
First scholarly account of Tok Pisin 1911
47
Ethnopsychological study 1913
49
Letters 1913
50
Evidence given in a murder trial c 1912
51
Translation of the Geneva Convention c 1914
52
Proclamation 1914
54
Examples of Tok Pisin used by the police force c 1921
55
Indigenous voices 19201945
57
Margaret Meads observations 1931
58
Germaninfluenced Tok Pisin PM
59
Letter 1939 PM
61
Dispute about a pig 1930
62
Extracts from a grammar and dictionary 1924
65
Native labour ordinance 1924
66
The Lords Prayer
68
Guidance for learning the Tok Boi a language lesson 1930
70
First serial in Tok Pisin 1935
71
A hymnal 1938
73
Second World War propaganda leaflet
76
Indigenous voices 19501970
79
Highlands Tok Pisin 1960s A story about a snake
81
Two narratives 1973 PM
87
Tok Baksait and Tok Bokis 1949
90
Tok piksa talking in metaphors 1976 PM
91
Playful insults 1976 PM
93
The story of the loaves and fishes 1 SR
95
Extract from a council meeting East Sepik District 1972
97
Baby and caretaker talk
102
Interview about war experiences TD
103
Interview with a field manager TD
109
Traditional story TD
115
Interview
118
The story of the origin of Tok Pisin SR
148
Tok Masta in a newspaper article 1933
151
Translation of an English bawdy ballad 1959
153
Translation of Max and Moritz
155
Translation of Macbeth 1977
158
Translation of the highway code 1969
159
57
161
Japanese propaganda leaflet c 1942
163
Translation of Australian Customs reqirements 1986
165
A recipe 1987
168
Translation of the Constitution of Papua New Guinea 1975
170
How to take care of pigs
174
The story of the loaves and fishes 2
177
Urban Tok Pisin and the influence of English
181
65
182
An account of an accident SR
191
Narrative SR
207
New written genres
213
An official letter SR
219
Sports report from Wantok Niuspepa
226
A cartoon from Grass Roots
240
Cartoon from Grass Roots
246
87
247
Political broadside
252
Advertisement
261
Creolized varieties of Tok Pisin
267
The story of the pig in the pot 1 SR
271
The story of the pig in the pot 2 SR
272
The story of the sick boy SR
273
A puppet show SR
274
Narrative tumbuna story SR
276
Two girls talking about the languages they know SR
277
151
281
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information