Tok Pisin Texts: From the Beginning to the PresentPeter Mühlhäusler, Thomas Edward Dutton, Suzanne Romaine Tok Pisin is one of the most important languages of Melanesia and is used in a wide range of public and private functions in Papua New Guinea. The language has featured prominently in Pidgin and Creole linguistics and has featured in a number of debates in theoretical linguistics. With their extensive fieldwork experience and vast knowledge of the archives relating to Papua New Guinea, Peter Mühlhäusler, Thomas E. Dutton and Suzanne Romaine compiled this Tok Pisin text collection. It brings together representative samples of the largest Pidgin language of the Pacific area. These texts represent about 150 years of development of this language and will be an invaluable resource for researchers, language policy makers and individuals interested in the history of Papua New Guinea. |
Contents
Sociohistorical and grammatical aspects of Tok Pisin | 1 |
Internal history of Tok Pisin | 8 |
Inflectional morphology | 14 |
The lexicon of Tok Pisin | 25 |
Conclusions | 33 |
Recruitment of labour New Britain 1880s | 39 |
A list of Pidgin English expressions 1883 | 40 |
Early spread of Tok Pisin | 42 |
Tok Masta in a newspaper article 1933 | 151 |
Translation of an English bawdy ballad 1959 | 153 |
Translation of Max and Moritz | 155 |
Translation of Macbeth 1977 | 158 |
Translation of the highway code 1969 | 159 |
Example of literary Tok Masta | 161 |
Japanese propaganda leaflet c 1942 | 163 |
Translation of Australian Customs reqirements 1986 | 165 |
German New Guinea early 1900s | 44 |
Early phonogram recording 1904 | 45 |
First scholarly account of Tok Pisin 1911 | 47 |
Ethnopsychological study 1913 | 49 |
Evidence given in a murder trial c 1912 | 51 |
Translation of the Geneva Convention c 1914 | 52 |
Proclamation 1914 | 54 |
Examples of Tok Pisin used by the police force c 1921 | 55 |
Indigenous voices 19201945 | 57 |
Margaret Meads observations 1931 | 58 |
Germaninfluenced Tok Pisin PM | 59 |
Letter 1939 PM | 61 |
Dispute about a pig 1930 | 62 |
Extracts from a grammar and dictionary 1924 | 65 |
Native labour ordinance 1924 | 66 |
The Lords Prayer | 68 |
Guidance for learning the Tok Boi a language lesson 1930 | 70 |
First serial in Tok Pisin 1935 | 71 |
A hymnal 1938 | 73 |
Second World War propaganda leaflet | 76 |
Indigenous voices 19501970 | 79 |
Highlands Tok Pisin 1960s A story about a snake | 81 |
Two narratives 1973 PM | 87 |
Tok Baksait and Tok Bokis 1949 | 90 |
Tok piksa talking in metaphors 1976 PM | 91 |
Playful insults 1976 PM | 93 |
The story of the loaves and fishes 1 SR | 95 |
Extract from a council meeting East Sepik District 1972 | 97 |
Baby and caretaker talk | 102 |
Interview about war experiences TD | 103 |
Interview with a field manager TD | 109 |
Traditional story TD | 115 |
Interview | 118 |
A Masalai story TD | 125 |
A hunting story TD | 127 |
A traditional story TD | 128 |
Interview TD | 130 |
The development of Tok Pisin on Manus Island PM | 133 |
How Tok Pisin came to Tumam PM | 140 |
Comments on some differences between varieties of Tok Pisin SR | 143 |
Story of first hearing Tok Pisin SR | 147 |
The story of the origin of Tok Pisin SR | 148 |
A recipe 1987 | 168 |
Translation of the Constitution of Papua New Guinea 1975 | 170 |
How to take care of pigs | 174 |
The story of the loaves and fishes 2 | 177 |
Urban Tok Pisin and the influence of English | 181 |
Chain letters | 182 |
A conversation 1975 | 184 |
An account of an accident SR | 191 |
Interview | 194 |
Narrative SR | 207 |
Billy Goats Gruff SR | 209 |
New written genres | 213 |
A letter to the Editor 1971 | 216 |
An official letter SR | 218 |
An official letter SR | 219 |
Letter from the wife of a schoolteacher in the Kabwum District SR | 221 |
Letter from a houseboy in Lae SR | 223 |
A letter to the Editor 1980s | 224 |
Sports report from Wantok Niuspepa | 226 |
Report of the week from Wantok Niuspepa | 228 |
Traim Paspas a stage play in Tok Pisin | 230 |
A cartoon from Grass Roots 1 | 240 |
Cartoon from Grass Roots 2 | 241 |
Cartoon from Grass Roots 3 | 243 |
Cartoon from Grass Roots 4 | 244 |
Cartoon from Grass Roots 5 | 245 |
Cartoon from Grass Roots 6 | 246 |
Greeting card from Grass Roots Comic Company | 247 |
Advertisement for Sunflower tinned fish | 250 |
Political broadside | 252 |
Minutes of a council meeting PM | 257 |
Advertisement | 261 |
Unpublished letter to Wantok newspaper | 264 |
Creolized varieties of Tok Pisin | 267 |
The story of the pig in the pot 1 SR | 271 |
The story of the pig in the pot 2 SR | 272 |
The story of the sick boy SR | 273 |
A puppet show SR | 274 |
Narrative tumbuna story SR | 276 |
Two girls talking about the languages they know SR | 277 |
151 | 281 |
Other editions - View all
Tok Pisin Texts: From the Beginning to the Present Peter Mühlhäusler,Thomas Edward Dutton,Suzanne Romaine No preview available - 2003 |
Common terms and phrases
antap askim BADIBA baimbai bikpela bilong ol bilong yu bipo bookshop chain letter COMP disla dispela diwai EMPH English fellow girl givim go long goat gutpela harim inap insait long Interesting linguistic features kaikai kain kamap karim kilim kirap kisim laik language liklik linguistic features include long dispela long ol long ples look Lorengau lukim lusim Madang Manus mekim memba meri Michael Somare mipela mitupela Morobe Province nogat NOVARE Okay olgeta olsem orait painim Papa Papua New Guinea pidgin pikinini pinis planti ples Port Moresby PR CONT PR go PR HAB PR NEG PR say PR stop putim Rabaul salim sampela samting sapos speakers stap stap long taim talk tasol Text Tok Pisin tok ples tokim toktok Translation village wanem wanpela wantaim Wantok wok long woman yumi yupela yutupela