Page images
PDF
EPUB

Molamma

THE PLAYS

OF

WILLIAM SHAKSPEARE.

WITH

NOTES,

BY

JOHNSON AND STEEVENS.

VOL. XII.

TROILUS AND CRESSIDA,

ROMEO AND JULIET.

PHILADELPHIA:

PUBLISHED BY J. MORGAN AND T. S. MANNING.

1809.

HARVARD COLLEGE LIBRARY

FROM

THE BEQUEST OF

EVERT JANSEN WENDELL

1918

TROILUS AND CRESSIDA.

VOL. XII.

B

THE story was originally written by Lollius, an old Lombard author, and since by Chaucer. Pope.

Mr. Pope (after Dryden) informs us, that the story of Troilus and Cressida was originally the work of one Lollius, a Lombard; (of whom Gascoigne speaks in Dan Bartholmewe his first Triumph: "Since Lollius and Chaucer both, make no doubt upon that glose,") but Dryden goes yet further. He declares it to have been written in Latin verse, and that Chaucer translated it. Lol. lius was a historiographer of Urbino in Italy. Shakspeare received the greatest part of his materials for the structure of his play from the Troye Boke of Lydgate. Lydgate was not much more than a translator of Guido of Columpna, who was of Messina in Sicily, and wrote his History of Troy in Latin, after Dictys Cretensis, and Dares Phrygius, in 1287. On these, as Mr. Warton observes, he engrafted many new romantic inventions, which the taste of his age dictated, and which the connection between Grecian and Gothic fiction easily admitted; at the same time comprehending in his plan the Theban and Argonautic stories from Ovid, Statius, and Valerius Flaccus. Guido's work was published at Cologne in 1477, again 1480: at Strasburgh, 1486, and ibidem, 1489. It appears to have been translated by Raoul le Feure, at Cologne, into French, from whom Caxton rendered it into English in 1471, under the title of his Recuyel, &c. so that there must have been yet some earlier edition of Guido's performance than I have hitherto seen or heard of, unless his first translator had recourse to a manuscript.

Guido of Columpna is referred to as an authority by our own chronicler Grafton. Chaucer had made the loves of Troilus and Cressida famous, which very probably might have been Shakspeare's inducement to try their fortune on the stage. Lydgate's Troye Boke was printed by Pynson, 1513. In the books of the Stationers' Company, anno 1581, is entered "A proper ballad, dialogue-wise, between Troilus and Cressida." Again, Feb. 7, 1602: "The booke of Troilus and Cressida, as it is acted by my Lo. Chamberlain's men." The first of these entries is in the name of Edward White, the second in that of M. Roberts. Again, Jan. 28, 1608, entered by Rich. Bonian and Hen, Whalley, "A booke called the history of Troilus and Cressida." Steevens..

The entry in 1608-9 was made by the booksellers for whom this play was published in 1609. It was written, I conceive, in 1602. Malone.

Before this play of Troilus and Cressida, printed in 1609, is a bookseller's preface, showing that first impression to have been before the play had been acted, and that it was published without Shakspeare's knowledge, from a copy that had fallen into the bookseller's hands. Mr. Dryden thinks this one of the first of our author's plays; but, on the contrary, it may be judged, from the fore-mentioned preface, that it was one of his last; and the great number of observations, both moral and politick, with which this piece is crowded more than any other of his, seems to confirm my opinion. Pope.

We may learn, from this preface, that the original proprietors of Shakspeare's plays thought it their interest to keep them unprinted. The author of it adds, at the conclusion, these words: "Thank fortune for the 'scape it hath made among you, since, by the grand possessors wills, I believe you should rather have prayed for them, than have been prayed," &c. By the grand possessors, I suppose, were meant Heming and Condell. It appears that the rival play-houses at that time made frequent depredations on one another's copies. In the Induction to The Malcontent, written by Webster, and augmented by Marston, 1606, is the fol. lowing passage:

"I wonder you would play it, another company having interest in it."

"Why not Malevole in folio with us, as Jeronimo in decimo sexto with them? They taught us a name for our play; we call it One for another.”

Again, T. Heywood, in his Preface to The English Traveller, 1633: "Others of them are still retained in the hands of some actors, who think it against their peculiar profit to have them come in print." Steevens.

It appears, however, that frauds were practised by writers as well as actors. It stands on record against Robert Greene, the author of Friar Bacon and Friar Bungay, and Orlando Furioso, 1594 and 1599, that he sold the last of these pieces to two different theatres: "Master R. G. would it not make you blush, &c. if you sold not Orlando Furioso to the Queen's players for twenty nobles, and when they were in the country, sold the same play to the Lord Admiral's men for as much more? Was not this plain Coneycatching, M. G." Defence of Coneycatching, 1592.

This note was not merely inserted to expose the craft of authorship, but to show the price which was anciently paid for the copy of a play, and to ascertain the name of the writer of Orlando Furioso, which was not hitherto known Greene appears to have been the first poet in England who sold the same piece to different people. Voltaire is much belied, if he has not followed his example. Collins.

Notwithstanding what has been said by a late editor, [Mr. Capell] I have a copy of the first folio, including Troilus and Cressida. Indeed, as I have just now observed, it was at first either unknown or forgotten. It does not however appear in the list of the plays, and is thrust in between the histories and the tragedies with out any enumeration of the pages; except, I think, on one lea only. It differs entirely from the copy in the second folio. Farmer.

I have consulted at least twenty copies of the first folio, and Troilus and Cressida is not wanting in any of them. Steevens.

« PreviousContinue »