« PreviousContinue »
And thou dismember'd with thine own defence 11.
Rom. Do so, and bid my sweet prepare to chide.
Nurse. Here, sir, a ring she bid me give you, sir: Hie you, make haste, for it
[Exit Nurse. 11 And thou torn to pieces with thine own weapons.
12 Much of this speech has also been added since the first edition.
Rom. How well my comfort is reviy'd by this ! Fri. Go hence: Good night! and here stands all
your state 13; Either be gone before the watch be set, Or by the break of day disguis’d from hence: Sojourn in Mantua; I'll find out your man, And he shall signify from time to time Every good hap to you, that chances here : Give me thy hand; 'tis late: farewell; good night.
Rom. But that a joy past joy calls out on me, It were a grief, so brief to part with thee: Farewell.
SCENE IV. A Room in Capulet's House. Enter CAPULET, LADY CAPULET, and Paris.
Cap. Things have fallen out, sir, so unluckily, That we have had no time to move our daughter : Look you, she lov'd her kinsman Tybalt dearly, And so did I;- Well, we were born to die.'Tis very late, she'll not come down to-night: I promise you, but for your company, I would have been a-bed an hour ago.
Par. These times of woe afford no time to woo: Madam, good night: commend me to your daughter. La. Cap. I will, and know her mind early to
morrow: To-night she's mew'd up to her heaviness.
Cap. Sir Paris, I will make a desperate1 tender Of
my child's love : I think, she will be rul'd In all respects by me; nay more, I doubt it not.
13 The whole of your fortune depends on this.
1 Desperate means only bold, adventurous, as if he had said in the vulgar phrase, I will speak a bold word, and venture to promise you my daughter.—Johnson. • Witness this desperate tender of mine honour.'
Weakest goes to the Wall, 1600.
Wife, go you to her ere you go to bed ;
Monday, my lord.
O'Thursday let it be;-o’Thursday, tell her,
Par. My lord, I would that Thursday were to
Cap. Well, get you gone :-O’Thursday be it
to Juliet ere you go to bed,
SCENE V. Juliet's Chamber 1,
Enter ROMEO and JULIET. Jul. Wilt thou be gone? it is not yet near day: It was the nightingale, and not the lark, That pierc'd the fearful hollow of thine ear;
2 The latter part of this scene is a good deal varied from the first quarto.
| l'he stage direction in the first edition is, ' Enter Romeo and
Nightly she sings on yon pomegranate tree?:
Rom. It was the lark, the herald of the morn,
Jul. Yon light is pot daylight, I know it, I:
Juliet at a Window. In the second quarto, “Enter Romeo and Juliet aloft. They appeared, probably, in the balcony which was erected on the old English stage. See Malone's Account of the Ancient Theatres, in vol. iii. of Boswell's edition of Shakspeare.
2 This is not merely a poetical supposition. It is observable that the nightingale, if andisturbed, sits and sings upon the same tree for many weeks together. [As almost all birds sing only during the period of incubation, this may be accounted for; the male bird sings near where the female is sitting.] What Eustathius has observed relative to a fig-tree mentioned by Homer, in his twelfth Odyssey, may be applied to the passage before us:— These particularities, which seem of no consequence, have a very good effect in poetry, as they give the relation an air of truth and probability. For what can induce a poet to mention such a tree, if the tree were not there in reality.' -Steevens. 3 Thas Sophocles:
άκρας νυκτός, ήνίχ έσπεροι Λαμπητήρες ουκέτ 'ησθον.'
Ajax, 288. * Compare Sidney's Arcadia, 13th edition, p. 109 : The moon, then full (not thinking scorn to be a torch-bearer to such beauty), guided her steps.' And Sir John Davies's Orchestra, st. vii. of the Sun :
· When the great torch-bearer of heaven was gone
Downe in a maske unto the ocean's court.' And Drayton, Eng. Heroic Epist. p. 221, where the moon is described with the stars
Attending on her as her torch-bearers.'
And light thee on thy way to Mantua:
Rom. Let me be ta’en, let me be put to death ;
say, the lark makes sweet division o;
the lark and loathed toad chang’d eyes?; 5 The quarto, 1597, reads :
• Then stay awhile, thou shalt not go [so] soon.' The succeeding speech, I think, (says Mr. Boswell) is better in the same copy :
• Let me stay here, let me ta’en, and die;
What says my love ? let's talk, 'tis not yet day.' 6 A division, in music, is a variation of melody upon some given fundamental harmony. See King Henry IV. Part 1. Act iii. Sc. 1 :
Sung by a fair queen in a summer's bower,
With ravishing division to her lute.' This verse Mr. Stephen Weston observes might serve for a translation of a line in Horace:
grataque fæminis Imbelli cithara carmina divides.' ? The toad having very fine eyes and the lark very ugly ones,