« PreviousContinue »
Scarce able to believe my journey o'er,
And that these eyes behold thee safe once more!
Oh where's the luxury like a loosen'd heart,
When the mind, breathing, lays it's load apart,
When we come home again, tir'd out, and spread
The greedy limbs o'er all the wish'd-for bed!
This, this alone is worth an age of toil.
Hail, lovely Sirmio! Hail, paternal soil !
Joy, my bright waters, joy; your master's come!
Laugh, every dimple on the cheek of home!
Vix m ipse credens Thyníam atque Bithydog
Liquisse campos, et videre te in tuto!
O quid solutis est beatius euris,
Cum mens onus reponit, ac peregrino
Labore fessi venimus larem ad nostrum,
Desideratoque acquiescimus lecto!
Hoc est quod unum est pro laboribus tantis.
Salve, o venusta Sirmio, atque hero gaude!
Gaudete, vosque Lydiæ lacus undæ !
Ridete, quidquid est domi cachinnorum!
SICK, Cornificius, is thy friend,
Sick to the heart ; and sees no end
Of wretched thoughts, that gath'ring fast
Threaten to wear him out at last.
And yet you never come and bring-
Though 'twere the least and easiest thing-
A comfort in that talk of thine :-
You vex me:--this, to love like mine?.
Prithee, a little talk, for ease, for easę,
Full as the tears of poor
MALE est, Cornifici, tuo Catullo,
Male est mehercule, et laboriose,
Et magis magis in dies et horas :
Quem tu-quod minimum facillimumque est-
Qua solatus es adlocutione?
ACME AND SEPTIMIUS, OR THE
FROM CATULLUS.-CARMEN XLV.
Oh, Acme love!' Septimius cried, As on his lap he held his bride,
If all my heart is not for thee, And doats not on thee desperately, And if it doat not more and more, As desperate heart ne'er did before,
ACMEN Septimius, suos amores,
Tenens in gremio, Mea,” inquit, Acme,
Ni te perdite amo, atque amare porro
Omnes sum assidue paratus annos,
Quantum qui pote plurimum perire,
May I be doom'd, on desart ground,
To meet the lion in his round * !'
He said ; and Love, on tiptoe near him,
Kind at last, and come to cheer himt,
Clapp'd his little hands to hear him.
* The ancients believed, that perjured persons were particularly liable to encounter wild beasts,
+ It has been supposed, that the passage here, which is rather obscurely expressed in the original, at least to modern apprehensions, alludes to some difficulties, with which the lovers had met, and which had hitherto prevented their union.
Solus in Libya, Indiave tosta,
Casio veniam obvius leoni.'
Hoc ut dixit, Amor, sinistram ut ante,
Dextram sternuit, approbationem.
But Acme to the bending youth
Just dropping back that rosy mouth,
Kiss'd his reeling, hovering eyes,
And “O my life, my love!' replies,
• So may our constant service be
To this one only Deity,
As with a transport doubly true
He thrills your Acme's being through!'
She said; and Love, on tiptoe near her,
Kind at last, and come to cheer her,
Clapp'd his little hands to hear her. 1; **
At Acme, leviter caput reflectens,
Et dulcis pueri ebrios ocellos
Illo purpureo ore suaviata,
• Sic,' inquit, mea vita, Septimille,
Huic uno domino usque serviamus,
Ut multo mihi major acriorque
Ignis mollibus ardet in medullis.
Hoc ut dixit, Amor sinistram ut ante,
Dextram sternuit approbationem.