QUEEN. Of sorrow, or of joy1? 1 LADY. Of either, madam. QUEEN. Of neither, girl : For if of joy, being altogether wanting, It adds more sorrow to my want of joy : QUEEN. "Tis well, that thou hast cause; But thou should'st please me better, would'st thou weep. 1 LADY. I could weep, madam, would it do you good. QUEEN. And I could weep, would weeping do me good, And never borrow any tear of thee. But stay, here come the gardeners: Let's step into the shadow of these trees. Enter a Gardener, and Two Servants. My wretchedness unto a row of pins, [QUEEN and Ladies retire. 1 of sorrow, or of JOY?] All the old copies concur in reading : "Of sorrow, or of grief?" STEEVENS. Mr. Pope made the necessary alteration. 3 And I could wEEP,] The old copies read-" And I could sing." STEEVENS. Mr. Pope made the emendation. MALONE. 4 Against a change: Woe is forerun with woe.] The poet, according to the common doctrine of prognostication, supposes dejection to forerun calamity, and a kingdom to be filled with rumours of sorrow when any great disaster is impending. The sense is, that publick evils are always presignified by publick pensiveness, and plaintive conversation. JOHNSON. GARD. Go, bind thou up yon' dangling apricocks," Cut off the heads of too-fast-growing sprays, 1 SERV. Why should we, in the compass of a Keep law, and form, and due proportion, Hold thy peace :— GARD. 5 - OUR firm estate ?] How could he say our, when he immediately subjoins, that it was infirm? We should read: The servant says our, meaning the state of the garden in which they are at work. The state of the metaphorical garden was indeed unfirm, and therefore his reasoning is very naturally induced. Why (says he,) should we be careful to preserve order in the narrow cincture of this our state when the great state of the kingdom is in disorder? I have replaced the old reading which Dr. Warburton would have discontinued in favour of his own conjecture. STEEVENS. 6 Her KNOTS disorder'd,] Knots are figures planted in box, the lines of which frequently intersect each other. So, Milton: "Flowers, worthy Paradise, which not nice art "In beds and curious knots, but nature boon "Pour'd forth." STEEVENS. The weeds, that his broad-spreading leaves did shelter, That seem'd in eating him to hold him up, GARD. 8 GARD. Depress'd he is already; and depos'd, "Tis doubt, he will be 9: Letters came last night 7 - Wɛ at time of year -] The word We is not in the old copies. The context shows that some word was omitted at the press; and the subsequent lines 66 -superfluous branches "We lop away, render it highly probable that this was the word. MALONE. 8 ALL Superfluous branches-] Thus the second folio. The first omits the word-all, and thereby hurts the metre; for superfluous is never accented on the third syllable. STEEVENS. 9 — 'Tis DOUBT, he will be:] We have already had an instance of this uncommon phraseology in the present play : "He is our cousin, cousin; but 'tis doubt, "When time shall call him home," &c. Doubt is the reading of the quarto, 1597. The folio readsdoubted. I have found reason to believe that some alteration even in that valuable copy was made arbitrarily by the editor. MALONE. To a dear friend of the good duke of York's, QUEEN. O, I am press'd to death, through want of speaking1! Thou, old Adam's likeness, [Coming from her concealment.] set to dress this garden 2. How dares thy harsh-rude tongue sound this unpleasing news3 ? What Eve, what serpent hath suggested thee Why dost thou say, king Richard is depos'd? GARD. Pardon me, madam: little joy have I, Of Bolingbroke; their fortunes both are weigh'd: IO, I am press'd to death, Through want of speaking!] The poet alludes to the ancient legal punishment, called peine forte et dure, which was inflicted on those persons, who, being arraigned, refused to plead, remaining obstinately silent. They were pressed to death by a heavy weight laid upon their stomach. MALONE. 2 - 66 to DRESS this garden,] This was the technical language of Shakspeare's time. So, in Holy Writ: and put him into the garden of Eden, to dress it, and to keep it." Gen. ii. 15. MALONE. Thy harsh-rude tongue, &c.] So, in Hamlet: "What have I done, that thou dar'st wag thy tongue I have quoted this passage only to justify the restoration of the word rude, which has been rejected in some modern editions. A line in King John may add support to the restoration here made from the old copy: "To whom he sung in rude harsh-sounding rhymes." MALONE. But in the balance of great Bolingbroke, Doth not thy embassage belong to me, no worse, I would, my skill were subject to thy curse.- [Exeunt. 4 I would, the plants, &c.] This execration of the Queen is somewhat ludicrous, and unsuitable to her condition: the gardener's reflection is better adapted to the state both of his mind and his fortune. Mr. Pope, who has been throughout this play very diligent to reject what he did not like, has yet, I know not why, spared the last lines of this Act. JOHNSON. I would, the plants thou graft'st, may never grow." So, in The Rape of Lucrece : 5- 66 This bastard graft shall never come to growth." MALONE. fall a tear,-] Thus the quarto, 1597. So, in Othello; "Each tear she falls would prove a crocodile." The folio, following the quarto 1608, reads: |