Translation and Cultural Change: Studies in history, norms and image-projection

Front Cover
Eva Hung
John Benjamins Publishing, May 26, 2005 - Language Arts & Disciplines - 195 pages
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a good translation . Since the perception and reception of translated works as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture.
This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.
 

Contents

1 Enhancing cultural changes by means of fictitious translations
3
2 Translation and cultural transformation
19
3 Cultural borderlands in Chinas translation history
43
II Cultural perception and translation
65
4 Translating China to the American South
67
5 Translating the concept of identity
91
6 Translation and national cultures
111
III The Japanese experience
119
8 Translationese in Japan
147
9 The selection of texts for translation in postwar Japan
161
IV Case studies from China
175
10 Translation in transition
177
11 On annotation in translation
183
Index
191
The series Benjamins Translation Library
194
Copyright

7 The reconceptionization of translation from Chinese in 18thcentury Japan
121

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information