In all respects by me; nay more, I doubt it not. Monday, my lord. soon ; O’Thursday let it be ;-0 Thursday, tell her, Par. My lord, I would that Thursday were to Cap. Well, get you gone:-0’Thursday beit, then. Go you to Juliet ere you go to bed, Prepare her, wife, against this wedding-day.--Farewell, my lord.-Light to my chamber, ho! Afore me.--It is so very late, that we May call it early, by and by.--Good night.? [Exeunt. morrow. SCENE V. Juliet's Chamber? Enter ROMEO and JULIET. Jul. Wilt thou be gone? it is not yet near day. 1 The latter part of this scene is a good deal varied from the first quarto. 2 The stage direction in the first edition is, “ Enter Romeo and Juliet at a window ;” in the second quarto, “ Enter Romeo and Juliet aloft." They appeared, probably, in the balcony which was erected on the old English stage. E-m+vyr: -25'* **0.7**--*----+-+-WYYYY... IS-4 -YY-.--YŁY HEYFISKVIZ FAX: 032******07:24 ' W.;-*-******r 1907 :1*-**-**** 1** :*::--- NEFT***17.4 14 *********.xana;"W";s:---are 14. Y. 1 Nightly she sings on yon pomegranate tree. Rom. It was the lark, the herald of the morn, Jul. Yon light is not daylight, I know it, I. Rom. Let me be ta’en, let me be put to death; Jul. It is, it is; hie hence, be gone, away. 2 | The quarto, 1597, reads : “ Then stay awhile, thou shalt not go (so] soon." The succeeding speech, I think (says Mr. Boswell), is better in the same copy: 56 Let me stay here, let me be ta’en, and die; If thou wilt have it so, I am content. What says my love ? let's talk, 'tis not yet day." AVON a part, partcirtN7*27052 izni.PTUR Com 13 USA ng DUYUYA 1 Some say the lark and loathed toad change eyes; Rom. More light and light ?--more dark and dark our woes. my love! Enter Nurse. Nurse. Your lady mother's coming to your chamber. The day is broke; be wary, look about. [Exit Nurse. Jul. Then, window, let day in, and let life out. Rom. Farewell, farewell! one kiss, and I'll descend. [Romeo descends. Jul. Art thou gone so? love! my lord! my friend! I must hear from thee every day i'the hour, For in a minute there are many days. 0! by this count I shall be much in years, Ere I again behold my Romeo. Rom. Farewell! I will omit no opportunity Rom. I doubt it not; and all these woes shall serve For sweet discourses in our time to come. Jul. O God! I have an ill-divining soul. Rom. And trust me, love, in my eye so do you ; [Exit Romeo. Jul. O fortune, fortune! all men call thee fickle : 1 The toad having very fine eyes, and the lark very ugly ones, was the occasion of a common saying, that the toad and the lark had changed eyes. 2 The hunt's up was originally a tune played to wake sportsmen, and call them together. It was a common burden of hunting-ballads. 27 VOL. VII. vorn Norversenynai; TON. ***** UPY RM019W-***:;\WVYUX***.4VET.7-199YYYYY***** If thou art fickle, what dost thou with him La. Cap. [Within.] Ho, daughter! are you up? Jul. Who is't that calls ? is it my lady mother? Enter LADY CAPULET. for. La. Cap. Why, how now, Juliet ? Madam, I am not well. La. Cap. Evermore weeping for your cousin's death? What, wilt thou wash him from his grave with tears ? An if thou couldst, thou couldst not make bim live; Therefore, have done. Some grief shows much of love; But much of grief shows still some want of wit. Jul. Yet let me weep for such a feeling loss. friend Which you weep Jul. Feeling so the loss, I cannot choose but ever weep the friend. La. Cap. Well, girl, thou weep'st not so much for his death, As that the villain lives which slaughtered him. Jul. What villain, madam? That same villain, Romeo. Jul. Villain and he are many miles asunder. God pardon him! I do with all my heart; And yet no man, like he, doth grieve my heart. La. Cap. That is, because the traitor-murderer lives. Jul. Ay, madam, from the reach of these my hands. 'Would none but I might venge my cousin's death! La. Cap. We will have vengeance for it, fear thou Lа. Сар. not; Then weep no more. I'll send to one in Mantua, 1 Procures for brings. YT:59: 7-19.-1Titrit ****, Mont Where that same banished runagate doth live- Jul. Indeed, I never shall be satisfied La. Cap. Find thou the means, and I'll find such a man. But now I'll tell thee joyful tidings, girl. Jul. And joy comes well in such a needful time. What are they, I beseech your ladyship? La. Cap. Well, well, thou hast a careful father, child; One, who, to put thee from thy heaviness, Jul. Madam, in happy time, what day is that? morn, The gallant, young, and noble gentleman, Jul. Now, by Saint Peter's church, and Peter too, 1 Thus the first quarto. The subsequent quartos and the folio, less intelligibly, read: 6 Shall give him such an unaccustomed dram.” 2 Ala bonne heure. This phrase was interjected when the hearer was not so well pleased as the speaker. 3 County, or countie, was the usual term for an earl in Shakspeare's time. Paris is, in this play, first styled a young earle. AttivRm. KIKEVY761,47: 7:41MER::? **?3724 -1x*--ar*..17:27 W246-HR." |