« PreviousContinue »
Content thyself awhile.---By the mass, 'tis morning ;
to be done,
Cas. Masters, play here, I will content your pains, Something that's brief; and bid-good morrow, general.
Clo. Why, masters, have your instruments been at
1 Mus. How, sir, how !
1 The folio reads, In troth ; an alteration made in the playhouse copy by the interference of the master of the revels.
2 Some modern editions read, “ Myself the while will draw.” 3 i. e. just at the time.
4 It was usual for friends to serenade a new-married couple on the morning after the celebration of the marriage, or to greet them with a morning-song to bid them good-morrow.
1 Mus. Whereby hangs a tale, sir ?
Clo. Marry, sir, by many a wind-instrument that I know. But, masters, here's money for you; and the general so likes your music, that he desires you of all loves,' to make no more noise with it.
1 Mus. Well, sir, we will not.
Clo. If you have any music that may not be heard, to't again ; but, as they say, to hear music, the general does not greatly care.
1 Mus. We have none such, sir.
Clo. Then put up your pipes in your bag, for I'll away. Go; vanish into air ; away.
Cas. Pr’ythee, keep up thy quillet. There's a poor piece of gold for thee; if the gentlewoman that attends the general's wife be stirring, tell her there's one Cassio entreats her a little favor of speech. Wilt thou do this?
Clo. She is stirring, sir ; if she will stir hither, I shall seem to notify unto her.
I hear you.
Cas. Why, no; the day had broke
I'll send her to you presently;
1 i. e. for love's sake. We have this adjuration again in The Merry Wives of Windsor. 2 See Hamlet, Act v. Sc. i. P.
371. 3 Cassio was, undoubtedly, à Florentine, as appears by the first scene of the play, where he is expressly called one. Iago was a Venetian,
Emil. Good morrow, good lieutenant; I am sorry
Yet, I beseech you ---
'Pray you, come in;
SCENE II. A Room in the Castle.
Enter OTHELLO, Iago, and Gentlemen.
Well, my good lord, I'll do't.
Cassio means to say, I never experienced more honesty and kindness even in one of my own countrymen.
1 i. e. the displeasure you have incurred from Othello.
*way Try Toy A700XR Mozata:2:=xrvm
-ܕܝܨܫ ܕ ܙ ܫ ܙ - ܟ܂ ܀ .-.." , ܀܀܀. ܫܫܙܕܚܝܨ . ---- ܕ --
Enter DESDEMONA, Cassio, and Emilia.
Des. O sir, I thank you. You do love my lord;
Ay, but, lady,
Des. Do not doubt that; before Emilia here,
i Folio reads, “ As if the cause were his."
7-'t*:A1.I A1 211.147
Enter OTHELLO and lago, at a distance. Emil.
Madam, here comes My lord.
Cas. Madam, I'll take my leave.
Why, stay, And hear me speak.
Cas. Madam, not now; I am very ill at ease ,
[Exit Cassio. Iago.
Ha! I like not that. Oth. What dost thou say? Iago. Nothing, my lord; or if--I know not what. Oih. Was not that Cassio, parted from my wife?
Iago. Cassio, my lord ? No, sure, I cannot think it,
I do believe 'twas he.
Oth. Who is't you mean?
Good my lord,
Went he hence now?
Oth. Not now, sweet Desdemona; some other time.
The sooner, sweet, for you.
1 i. e. “ take his present atonement," or submission. The words were formerly synonymous.
Cunning here signifies knowledge, the ancient sense of the word.