Oth. Not Cassio killed? Then murder's out of tune, And sweet revenge grows harsh. Des. O, falsely, falsely murdered! Emil. Oth. That! what? Alas! what cry is that? Emil. Out, and alas! that was my lady's voice.- Des. A guiltless death I die. Emil. This deed? Des. O, who hath done [Dies. Nobody; I myself; farewell. Commend me to my kind lord; O, farewell. Emil. O, the more angel she, And you the blacker devil! Oth. She turned to folly, and she was a whore. Emil. Thou art rash as fire, to say That she was false; O, she was heavenly true! Oth. Cassio did tup her; ask thy husband else. To this extremity. Thy husband knew it all. Oth. Thy husband. Emil. That she was false to wedlock? Oth. Nay, had she been true, Ay, with Cassio. If Heaven would make me such another world 11. e. as unstable, as deceitful. In Genesis, xlix. Jacob applies a similar term to Reuben. Of one entire and perfect chrysolite, Emil. My husband? Oth. Ay, 'twas he that told me first; An honest man he is, and hates the slime That sticks on filthy deeds. Emil. My husband? Oth. What needs this iterance,2 woman? I husband!- say, thy Emil. O mistress, villany hath made mocks with love! 3 My husband say that she was false? Oth. Emil. If he say so, may his pernicious soul Emil. Do thy worst. This deed of thine is no more worthy heaven, Oth. Peace, you were best. Emil. Thou hast not half the power to do me harm, As I have to be hurt. O gull! O dolt! As ignorant as dirt! thou hast done a deed,- I care not for thy sword; I'll make thee known, Enter MONTANO, GRATIANO, and IAGO. Mon. What is the matter?-How now, general? Emil. O, are you come, Iago? You have done well, That men must lay their murders on your neck. 1 The folio reads, that told me on her first. 2 The quarto reads iteration. The two next speeches are omitted in that copy. 3 Villany hath taken advantage to play upon the weakness of a violent passion. Gra. What is the matter? Emil. Disprove this, villain, if thou beest a man. He says thou told'st him that his wife was false: I know thou didst not; thou'rt not such a villain. Speak, for my heart is full. Iago. I told him what I thought; and told no more 'Than what he found himself was apt and true. Emil. But did you ever tell him she was false? Emil. You told a lie; an odious, damned lie; She false with Cassio!-Did you say with Cassio? Iago. With Cassio, mistress; go to, charm your tongue.1 Emil. I will not charm my tongue; I am bound to speak; My mistress here lies murdered in her bed.2 All. O Heavens forefend! Emil. And your reports have set the murder on. Mon. O monstrous act! Emil. Villany, villany, villany!I think upon't, I think,—I smell't;—O villany! I thought so then; 3-I'll kill myself for grief. O villany, villany! Iago. What, are you mad? I charge you, get you home. Emil. Good gentlemen, let me have leave to speak; 'Tis proper I obey him, but not now. Perchance, Iago, I will ne'er go home. Oth. O! O! O! Emil. [Hanging over his wife. Nay, lay thee down, and roar; For thou hast killed the sweetest innocent, That e'er did lift up eye. 1 To charm is to conjure, to enchant, to lay or still as with a charm. 2 This line, and the six following speeches, are wanting in the first quarto. 3 That is, at the instant when she gave Desdemona's handkerchief to Iago. Oth. O, she was foul!—[Rising. I scarce did know you, uncle. There lies Gra. Poor Desdemona! I am glad thy father's dead; Oth. 'Tis pitiful: but yet Iago knows That she with Cassio hath the act of shame 2 A thousand times committed. Cassio confessed it; With that recognizance and pledge of love Emil. O heaven! O heavenly powers! Come, hold your peace. Emil. Twill out, 'twill out;-I hold my peace, sir? no; No, I will speak as liberal3 as the air; Let Heaven, and men, and devils, let them all, Emil. Gra. I will not. Your sword upon a woman? Emil. O thou dull Moor! that handkerchief thou speak'st of, I found by fortune, and did give my husband; 1 The first and the second folio both read reprobance. 2 Dr. Johnson thinks that this and other passages in the play seem to suppose a longer space comprised in the action of this play than the scene includes. 3 The folio reads the quarto 1622 "liberal as the air." The text is formed out of the two copies. Liberal here means free. For often, with a solemn earnestness, (More than, indeed, belonged to such a trifle,) He begged of me to steal it. Iago. Villanous whore ! Emil. She give it Cassio! no, alas; I found it, And I did give't my husband. Iago. Filth, thou liest. Emil. By Heaven, I do not; I do not, gentlemen, O murderous coxcomb! what should such a fool Do with so good a wife? Oth. [IAGO stabs EMILIA, then runs out. Are there no stones in heaven, But what serve for the thunder?-Precious villain! Gra. The woman falls; sure, he has killed his wife. Emil. Ay, ay; O, lay me by my mistress' side! Gra. He's gone, but his wife's killed. Mon. 'Tis a notorious villain. Take you this weapon, Which I have here recovered from the Moor. Oth. [Exeunt MONTANO and GRATIANO. I am not valiant, neither, But every puny whipster gets my sword.-But why should honor outlive honesty? Let it go all. Emil. What did thy song bode, lady? Moor, she was chaste; she loved thee, cruel Moor; 2 Oth. I have another weapon in this chamber; [Dies. 1 The meaning appears to be:-"Has not heaven one supernumerary bolt, to hurl directly at the head of this atrocious villain ?" 2 The particular name of the ice-brook may be determined from several passages in Martial. (See lib. i. ep. 50, lib. iv. ep. 55.) It was probably |