« PreviousContinue »
within the reach of those enernies who had plotted his de-
- io non son piu d'Atene
(E il miglior mi resto) la mia constanza.'
· I am no more the pride and hope of Athens:
Wealth, pow'r, pre-eminence, fame, country, friends,
One only jewel have I fav’dmy honour.' We are surprised that, in this passage, and in two others, • conftanza' is translated 'honour': it evidently means
« for titude'; for honour has here no relation to his situation: in one place Mr. Hamilton has given the true meaning. The following lines are beautiful; but they have a very distant relation to the original:
• Is Xerxes then fo foon forgot in Athens,
Ame che importa
L'ancor la via d'Atené a Serse aperta.' This passage is a happy instance of the abruptness which an unreasonable request occafions, and is equally suited to the character of Xerxes, and to the situation in which he is placed.
We have not extracted any particular passage, as a specimen of our translator's amplification; because it will be obvious in those produced for other purposes. But it is not enough to detect blemishes, we should also point out beauties; and in that light the following address of Neocles to his father The miftocles, will probably be considered, for trength of language, and choice of expression :
• Your name will long in after-ages live,
And sure destruction court upon your head.
Oh, hear me ! let's depart,
• Sia tutto ver; ma quel ragion ti guida
questo loco ?
Fuggiami There are many passages translated with great force and peculiar happiness; but we are not able to transcribe them, on account of their extent. In several respects our translator has succeeded very well: his chief failure has been in not preserving the concise energy, the abrupt force of the original.
A' translation of Metastasio, in which the manner, as well as the matter, is more attended to, would be a considerable addition to English literature.
A Journal, kept on
on a Journey from Bafjora to Bagdad; over ibe little Defart, to Aleppo, Cyprus, Rhodes, Zante, Corfu; and Otranto, in Italy; in the Year 1779. 8vo. 35. Ria vington. TH HE Journey which forms the subject of this narrative, is
now not unfrequently performed by passengers from the East Indies; and as the route is far from being yet well known
to Britih travellers, a faithful detail of it may, to fuch, prove particularly serviceable. The Journal commences on Thursday, March 10, 1779 ; when the author, in company with four other English gentlemen, departed from Baflora, in two small boats, for Corna; to which place they passed along a very pleasant river, both sides whereof were beautified with fine rows of date trees. The extortion practised by governors, and other civil officers, with the treachery of linguifts and interpreters, constitute the chief incidents on the journey; of which the following is a specimen.
• Our linguift acquainted us this morning, that the governor had received a letter from Baffora last night, informing him of the death of Carim Cawn, the regent of Persia, at Shyrass. In confequence of which Saddoo Cawn, and all the Perlians, had left Baffora, to repair as fast as possible to that place, he being one of the competitors for the regency. This accident, it was imagined, would create great disturbances in the Persian empire, and will give the Arabs an opportunity of accomplishing their scheme of recovering Baffora, without blood-lhed, and I make not the least doubt, should the news prove true, fhaick Tamar has before this taken the advantage of it... We were promised boats to convey us from hence to Hilla, for which we were to pay twenty-four zuşmaboobs. I was fearful we hould again be put to fome inconvenience for want of money; we were told, a day or two ago, by our linguist, that a merchant here would advance us what we wanted, for our bills on Mr. Latouche; he afterwards informed us, the man would not do it. This fellow carried on some crade, confiiting of thawls, &c. and I am inclined to believe him rascal enough to persuade us of the impoflibility of getting money, that we might be obliged to purchase his things, (to give the people in lieu of cash) at whatever price he pleased to set on them. It has very plainly appeared to me, throughout the journey, thus far, that he endeavoured to fleece us as much as possible. These men are very necessary, and there is no doing without them, but I would advise every friend of mine not to put too much confidence in them, as I am persuaded they permit the country people to make the most of you as you pats along. I have this fufpicion from the dirty, under-hand dealing of the one we employed. - In the afternoon we were told, that the boats could not be got in readiness before the next morning; and we had great reason to fear, notwithstanding our presents, that the honelt governor was still playing us fome of his cricks. Several of the principal towns people advised us by no means to think of going the way proposed, as we should certainly be plundered. The sciad, who had forwarded Burford and De Bourg, came to our linguist, and desired him to persuade us from taking a Atep of the kind, giving as 4 reason, that the Arabs all the way up the river, were well informed of our coming, and were lying in wait for us, in expectation of meeting with great spoil. He said, had we divested ourselves of our baggage, he would likewise have sent us on without the least hazard, at the time when the other gentlemen went. The only method he could now advise, with any degree of safety, was to return to Bazool, (giving out that we were going back to Bastora) and on our arrival there to dispatch a man to fhaick Tamar, to procure uş camels to proceed to Mulhat. On hearing this, we began to think we were in a moft disagreeable situation, and consulted on what was beft to be done. It was proposed by fome of the party, to change our clothes for the ineanest we could get, to send back our baggage, and go forward on asses. This proposition was rejected. Soon after this, our linguist, whom wa had sent on enquiries, came in, and acquainted us, that a sciad from Bafsora had offered to conduct us fafe to Hilla, free of all other expences, for 200 piafters, to be paid on our safe arrival there. This, though rather exorbitant, we gladly embraced, and now entertained hopes of foon getting clear of this intamous place, when we were visited by our careful friend the governor, and the feiad who had made the proposal coming in, told him of his offer, but this conscientious gentleman put a Itop to it, which we have fince heard was owing to the sciad's retuing to make him fome acknowledgment. No money being to be procured under 20 per cent. discount, we were reduced to the greatest difficulty, till on leffening our baggage to one small trunk each, which we found indispensably neceflary, one of the party luckily found eighty-two piaitres, which were fully fufficient for the occasion. Soon after we were again visited by the custom-malter, renewing his demand of customs, and on our refusing to comply with it, he very infolently took his spear at us, telling us he would have his customs in spite of our teeth. Our linguist was sent to the governor with a complaint of this behaviour; he desired us to pay no attention to it. About seven o'clock this evening the sciad came to us, and advanced his price to 250 piasters, which we consented to give him, and entered into a written agreement, by which he bound himself to conduct us to Mulhat, and then return to Semowha and forward our servants and baggage. We proposed setting out the next night, accompanied by Itha, the father of our linguist, who goes with us as an interpreter, to assist us as much as poffible, being well acquainted with the customs of the country we were to travel through. The honeft governor, on paying us another visit, took a fancy to a turban, which we gave him. I mention this as a convincing proof that thele gentry are never satisfied.'