The Poetical Works of John Milton |
From inside the book
Results 1-5 of 65
Page 27
10 Lord , my God , if I have thought Or done this ; if wickedness Be in my hands ;
if I have wrought Ill to him that meant me peace ; Or to him have rendered less ,
And not freed my foe for naught : Let the enemy pursue my soul , And overtake it
...
10 Lord , my God , if I have thought Or done this ; if wickedness Be in my hands ;
if I have wrought Ill to him that meant me peace ; Or to him have rendered less ,
And not freed my foe for naught : Let the enemy pursue my soul , And overtake it
...
Page 110
Observe the lines“ I too , transported by the mode , offend , And , while I meant to
praise thee , must commend . " They may be explained thus : - “ In this kind of
verse , which I am now writing , and which is Dryden's favourite kind , you see
how ...
Observe the lines“ I too , transported by the mode , offend , And , while I meant to
praise thee , must commend . " They may be explained thus : - “ In this kind of
verse , which I am now writing , and which is Dryden's favourite kind , you see
how ...
Page 115
Compared by Hume with Iliad , ii . 484-6 . 32 . “ For one restraint , lords of the
world besides . ” Mr. Keightley understands For to mean But for , and points as if
the passage meant “ being lords of the world besides , but for one restraint .
Compared by Hume with Iliad , ii . 484-6 . 32 . “ For one restraint , lords of the
world besides . ” Mr. Keightley understands For to mean But for , and points as if
the passage meant “ being lords of the world besides , but for one restraint .
Page 128
Though the French phrase être mis à merci and the Latin phrase poni in
misericordiâ meant the same thing in old law - language , it is not to be assumed
that the French word merci and the English mercy are derived from the Latin
misericordia ...
Though the French phrase être mis à merci and the Latin phrase poni in
misericordiâ meant the same thing in old law - language , it is not to be assumed
that the French word merci and the English mercy are derived from the Latin
misericordia ...
Page 138
... who walks up and down in a little path . 414. “ We now no less ” : so spelt in the
original edition ; but there is a direction among the Errata to change “ we ” into “
wee , ” showing that Milton meant the word to be pronounced emphatically here .
... who walks up and down in a little path . 414. “ We now no less ” : so spelt in the
original edition ; but there is a direction among the Errata to change “ we ” into “
wee , ” showing that Milton meant the word to be pronounced emphatically here .
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Common terms and phrases
according ancient Angels appear Assyria beginning body Book called Cambridge Chaos commentators Compare construction dark death described direction draft Dunster Earth editions England English expression father four give Greek hand Heaven Hume imagination instance Introd Italian Italy Keightley kind King Latin less light Lord Lost meaning meant mentioned mihi Milton mind natural Newton Night Observe occurs once original Ovid Paradise passage perhaps phrase poem poetical poetry poets preceding present printed quotes reading recollection reference represented Roman round Satan says Second seems seen sense Shakespeare side Sonnet speaks speech spelt Spenser sphere spirit stand star suggested supposed thee things thou thought tibi Todd translation true Universe verse Warton whole word written