A Waka Anthology, Volume Two: Grasses of RemembranceThe story of waka, the classical tradition of Japanese poetry, from its beginnings in ancient song to the sixteenth century. The first volume, which contains almost 1,600 songs, and poems, covers the period from the earliest times to 784, and includes many of the finest works in the literature as well as providing evocative glimpses of the spirit and folkways of early Japanese civilization. The volumes include extensive commentary to introduce the poems and provide historical, biographical, and literary information. The translations of the poems aim to be both faithful to the original and alive as literature, with great attention paid to nuance, cadence, and tone. The texts drawn upon for the poems in the first volume are the ancient chronicles Kojiki, Nihonshoki, and Shoku Nihongi; the fudoki, a set of eighth-century local gazetteers; Man'yoshu, an eighth-century compendium of early poetry; and the Bussokuseki poems carved on a stone tablet at a temple in Nara. All poems are presented in facing romanization and translation. The volumes include glossarys, notes, bibliographies, conversion tables, indexes of poems by author, first-line indexes, and general indexes. |
Contents
Genji Poems | 689 |
Notes | 1027 |
Glossary | 1067 |
| 1085 | |
Conversion Tables | 1093 |
Anthology Number | 1115 |
Indexes | 1137 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Agemaki Akashi Akashi Lady Anonymous anthology autumn blossoms Book cherry color cuckoo Dai Shirazu daughter dream Emperor exchange flower Fujitsubo Fujiwara furu Genji Gosenshū GSIS III GSIS XII GSIS XX GSS XIV GSS XVIII Hana Haru heart Heian hito Hōshi Hototogisu Ise Monogatari Izumi Shikibu Japanese Kampyō kana Kaoru Kaze Ki no Tsurayuki Kimi KKRJ KKS XI KKS XX Kokinshū Kokoro koso koto Kozeri Kumoi Kyō leaves lover Man'yō Man'yōshū Matsu Minamoto miru mono Monogatari moon mountain Murasaki naka naki naku Namida narikeri naru night Niou nomi Omoi omou pine Poem Contest poet poetry Prince Princess reference reply Rokujō Shirazu Shū Shūishū SIS XI sleeve SMYS snow sode song spring Suetsumuhana Suma Tale of Genji Tamakazura Tanabata tears Tō no Chūjō Toshi tsuki Tsurayuki Tsuyu Ukifune waka wind wisteria woman yado yama yori Yūgao Yūgiri Yuku Yume
Popular passages
Page 152 - We are no other than a moving row Of Magic Shadow-shapes that come and go Round with the Sun-illumined Lantern held In Midnight by the Master of the Show...
Page 236 - My feelings after being forsaken are like those of a person who has leaned against an apparently trusty tree and then found that it was insecure.' It says: I lean'd my back against an oak; I thought it was a trusty tree. But first it bent and then it broke; My true love has forsaken me.
References to this book
A Long Rainy Season: Haiku & Tanka Leza Lowitz,Miyuki Aoyama,Akemi Tomioka No preview available - 1994 |



