Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]
[blocks in formation]

ster's sordid palm, yet be glad: lo! the bright hope may again be thine to escape oblivion, and be lifted on oaring wings to the courts of Jove:

STROPHE III

For Rouse-he into whose care are given the mighty monuments of departed minds desires thee to be of his flock; he complains that thou art lacking from the full number promised him, and asks that thou be sent. Thee too he will place in the sacred inner places over which he presides; faithful guardian he of works eternal, and custodian of nobler treasures than those shining tripods and Delphic offerings of which Ion, famous son of Apollo and the Attic maid Creusa, had custody in the rich temple of his father.

ANTISTROPHE

Therefore thou shalt go to look upon the pleasant groves of the Muses; thou shalt enter the divine house of Apollo where he dwells in the vale of Oxford, preferring that habitation to Delos and to clovenpeaked Parnassus. Thou shalt go with honor, at the solicitation of a propitious friend, who reserves for thee no common destiny. Thou shalt be read among the lofty names of Greek and Latin authors, ancient lights of the people and their true glory.

EPODOS

You then, my labors, were not vain, whatever this poor genius of mine has put forth. I bid you look forward to a time when envy shall have worn itself out, and you shall enjoy quiet rest in those blessed abidingplaces which good Hermes and the watchful tutelage of Rouse shall give you, where the prattling tongue of the vulgar shall not penetrate, and the crowd of silly readers keep far off. A distant generation, an age of sounder hearts, perhaps will render fairer judgment on all things; and then, when all spite and rancor is buried, Posterity will be able to see with clear eyes whether any merit is mine- by Rouse's favor.

SUPPLEMENTARY LATIN AND

GREEK POEMS

FROM THE ELEGIARUM LIBER
APOLOGUS DE RUSTICO ET HERO

RUSTICUS ex malo sapidissima poma quotannis

Legit, et urbano lecta dedit Domino: Hic, incredibili fructûs dulcedine captus, Malum ipsam in proprias transtulit areolas.

Hactenus illa ferax, sed longo debilis ævo, Mota solo assueto, protinùs aret iners. Quod tandem ut patuít Domino, spe lusus inani,

Damnavit celeres in sua damna manus; Atque ait, “Heu quanto satius fuit illa Coloni

(Parva licet) grato dona tulisse animo; Possem ego avaritiam frænare, gulamque

voracem:

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Christina, Arctoi lucida stella poli! Cernis quas merui durâ sub casside rugas, Utque senex armis impiger ora tero, Invia fatorum dum per vestigia nitor, Exequor et populi fortia iussa manu, Ast tibi submittit frontem reverentior umbra;

Nec sunt hi vultus Regibus usque truces.

FROM THE SYLVARUM LIBER

IN SALMASII HUNDREDAM

QUIS expedivit Salmasio suam Hundredam,
Picamque docuit verba nostra conari?
Magister artis venter, et Iacobæi
Centum, exulantis viscera marsupii regis.
Quòd, si dolosi spes refulserit nummi,
Ipse, Antichristi qui modò primatum Papæ
Minatus uno est dissipare sufflatu,
Cantabit ultrò Cardinalitium melos.

IN SALMASIUM

GAUDETE, Scombri, et quicquid est piscium salo,

Qui frigidâ hieme incolitis algentes freta! Vestrum misertus ille Salmasius Eques Bonus amicire nuditatem cogitat; Chartæque largus apparat papyrinos Vobis cucullos, præferentes Claudii Insignia, nomenque et decus, Salmasii; Gestetis ut per omne cetarium forum Equitis clientes, scriniis mungentium Cubito virorum, et capsulis, gratissimos.

PSALM CXIV

Ισραὴλ ὅτε παῖδες. ὅτ ̓ ἀγλαὰ φῦλ' Ιακώβου
Αἰγύπτιον λίπε δῆμον, ἀπεχθέα, βαρβαρόφωνον,
Δὴ τότε μοῦνον ἔην ὅσιον γένος υιες Ιούδα·
Εν δὲ Θεὸς λαοῖσι μέγα κρείων βασίλευεν.
Εἶδε καὶ ἐντροπάδην φύγαδ' ἐῤῥώησε θάλασσα,
Ιρὸς Ιορδάνης ποτὶ ἀργυροειδέα πηγήν·
Κύματι εἰλυμένη ῥοθίῳ, ὁ δ ̓ ἄρ ̓ ἐστυφελίχθη
Εκ δ' όρεα σκαρθμοῖσιν ἀπειρέσια κλονέοντο,
Ως κριοὶ σφριγόωντες ἐϋτραφερῷ ἐν ἀλωῇ·
Βαιότεραι δ ̓ ἅμα πᾶσαι ἀνασκίρτησαν ἐρίπναι,
Οἷα παραὶ σύριγγι φίλῃ ὑπὸ μητέρι ἄρνες.
Τίπτε σύγ', αἰνὰ θάλασσα, πέλωρ φύγαδ' ἐῤῥώησας
Κύματι εἰλυμένη ῥοθίῳ ; τί δ' ἄρ ἐστυφελίχθης
Ιρὸς Ιορδάνη, ποτὶ ἀργυροειδέα πηγήν;
Τίπτ, ὄρεα, σκαρθμοῖσιν ἀπειρέσια κλονέεσθε,
Ὡς κριοὶ σφριγόωντες ἐϋτραφερῷ ἐν ἀλωῇ ;
Βαιότεραι τί δ ̓ ἄρ ̓ ἄμμες ἀνασκιρτήσατ ̓ ἐρίπναι,
Οἷα παραὶ σύριγγι φίλῃ ὑπὸ μητέρι ἄρνες ;
Σείεο γαῖα τρέουσα Θεὸν μεγάλ ̓ ἐκτυπέοντα,
Γαΐα, Θεὸν τρείουσ ̓ ὕπατον σέβας Ισσακίδαο,
Ος τε καὶ ἐκ σπιλάδων ποταμούς χέε μορμύροντας,
Κρήνην τ' ἀέναον πέτρης ἀπὸ δακρυοέσσης.
PHILOSOPHUS AD REGEM QUENDAM, QUI
EUM IGNOTUM ET INSONTEM INTER REOS
FORTE CAPTUM INSCIUS DAMNAVERAT
τήν ἐπὶ θανάτῳ πορευόμενος, HAC SUBITO
MISIT

Ω ἄνα, εἰ ὀλέσῃς με τὸν ἔννομον, οὐδέ τιν ̓ ἀνδρῶν
Δεινὸν ὅλως δράσαντα, σοφώτατον ἴσθι κάρηνον
Ρηϊδίως ἀφέλοιο, τὸ δ ̓ ὕστερον αὖθι νοήσεις,
Μαψιδίως δ ̓ ἄρ ̓ ἔπειτα τεὸν πρὸς θυμὸν ὀδύρῃ,
Τοιόνδ' ἐκ πόλιος περιώνυμον ἄλκαρ ὀλέσσας.

IN EFFIGIEI EIUS SCULPTOREM ̓Αμαθεί γεγράφθαι χειρὶ τήνδε μὲν εἰκόνα Φαίης τάχ ̓ ἄν, πρὸς εἶδος αὐτοφυὲς βλέπων. Τὸν δ ̓ ἐκτυπωτὸν οὐκ ἐπιγνόντες, φίλοι, Γελᾶτε φαύλου δυσμίμημα ζωγράφου.

APPENDIX

« PreviousContinue »