Page images
PDF
EPUB

DRAMATIS PERSONÆ.

PRIAM, King of Troy.
HECTOR,
TROILUS,
PARIS,

his Sons.
DEIPHOBUS,
HELENUS,
ÆNEAS,

Trojan Commanders.
ANTENOR,
CALCHAS, a Trojan Priest, taking part with the

Greeks.
PANDARUS, Uncle to Cressida.
MARGARELON, a Bastard Son of Priam.
AGAMEMNON, the Grecian General.
MENELAUS, his Brother.
ACHILLES,
AJAX,
ULYSSES,
NESTOR,

Grecian Commanders.
DIOMEDES,
PATROCLUS,
THERSITES, a deformed and scurrilous Grecian.
ALEXANDER, Servant to Cressida.
Servant to Troilus; Servant to Paris ; Servant to

Diomedes.

HELEN, Wife to Menelaus.
ANDROMACHE, Wife to Hector.
CASSANDRA, Daughter to Priam; a Prophetess.
CRESSIDA, Daughter to Calchas.

Trojan and Greek Soldiers, and Attendants.
SCENE, Troy, and the Grecian Camp before it.

TROILUS AND CRESSIDA.

THE PROLOGUE' (in Armoura).

IN Troy, there lies the scene. From isles of Greece,
The princes orgulous, their high blood chaf'd,
Have to the port of Athens sent their ships,
Fraught with the ministers and instruments
Of cruel war : sixty and nine, that wore
Their crownets regal, from th' Athenian bay
Put forth toward Phrygia ; and their vow is made,
To ransack Troy, within whose strong immures
The ravish'd Helen, Menelaus' queen,
With wanton Paris sleeps ; and that's the quarrel.
To Tenedos they come,
And the deep-drawing barks do there disgorge
Their warlike fraughtage : now on Dardan plains
The fresh and yet unbruised Greeks do pitch
Their brave pavilions : Priam's six-gated city,
Dardan, and Tymbria, Ilias, Chetas, Trojan,
And Antenorides, with massy staples
And corresponsive and fulfilling bolts,
Sperr: up the sons of Troy.
Now expectation, tickling skittish spirits
On one and other side, Trojàn and Greek,
Sets all on hazard.-Ánd hither am I come
A Prologue arm’d, but not in confidence
Of author's pen, or actor's voice, but suited
In like conditions as our argument,
To tell you, fair beholders, that our play
Leaps o'er the vaunt+ and firstlings of those broils,
Beginning in the middle; starting thence away
To what may be digested in a play.
Like, or find fault; do as your pleasures are ;
Now, good or bad, 't is but the chance of war.

1 First printed in the folio. 2 The words in parenthesis are not in f. e. 3 Stir: in folio. Theobald made the change to sperr, or bar.

Van.

ACT I.
SCENE I–Troy. Before PRIAM's Palace.

Enter TROILUS armed, and PANDARUS.
Tro. Call here my varlet? ; I'll unarm again :
Why should I war without the walls of Troy,
That find such cruel battle here within ?
Each Trojan, that is master of his heart,
Let him to the field ; Troilus, alas ! hath none.

Pan. Will this gear ne'er be mended ?
Tro. The Greeks are strong, and skilful to their

strength,
Fierce to their skill, and to their fierceness valiant;
But I am weaker than a woman's tear,
Tamer than sleep, fonder than ignorance;
Less valiant than the virgin in the night,
And skill-less as unpractis'd infancy.

Pan. Well, I have told you enough of this : for my part, I'll not meddle nor make no farther. He that will have a cake out of the wheat musta tarry the grinding.

Tro. Have I not tarried ?

Pan. Ay, the grinding ; but you must tarry the bolting.

Tro. Have I not tarried ?

Pan. Ay, the bolting ; but you must tarry the leavening.

Tro. Still have I tarried.

Pan. Ay, to the leavening : but here's yet, in the word hereafter, the kneading, the making of the cake, the heating the oven, and the baking : nay, you must stay the cooling too, or you may chance. burn your lips.

Tro. Patience herself, what goddess e'er she be, Doth lesser blench at sufferance than I do. At Priam's royal table do I sit ; And when fair Cressid comes into my thoughtsSo, traitor !-when she comes !- When is she thence ?

Pan. Well, she looked yesternight fairer than ever I saw her look, or any woman else.

Tro. I was about to tell thee, when my heart, As wedged with a sigh, would rive in twain,

1 Hireling, servant. must needs : in folio.

Lest Hector or my father should perceive me,
I have (as when the sun doth light a storm)
Bury'd this sigh in wrinkle of a smile;
But sorrow, that is couch'd in seeming gladness,
Is like that mirth fate turns to sudden sadness.

Pan. An her hair were not somewhat darker than Helen's, (well, go to) there were no more comparison between the women-but, for my part, she is my kinswoman: I would not, as they term it, praise her,

-but I would somebody had heard her talk yesterday, as I did : I will not dispraise your sister Cassandra's wit, but

Tro. O Pandarus ! I tell thee, Pandarus,-
When I do tell thee, there my hopes lie drown'd,
Reply not in how many fathoms deep
They lie indrench'd. I tell thee, I am mad
In Cressid's love : thou answer'st, she is fair ;
Pour'st in the open ulcer of my heart
Her eyes, her hair, her cheek, her gait, her voice;
Handlest in thy discourse, O! that her hand,
In whose comparison all whites are ink,
Writing their own reproach : to whose soft seizure
The cygnet's down is harsh, and spirit of sense
Hard as the palm of ploughman! This thou tell'st me,
As true thou tell'st me, when I say—I love her ;
But, saying thus, instead of oil and balm,
Thou lay'st in every gash that love hath given me
The knife that made it.

Pan. I speak no more than truth.
Tro. Thou dost not speak so much.

Pan. 'Faith, I'll not meddle in 't. Let her be as she is: if she be fair, 't is the better for her; an she be not, she has the 'mends in her own hands.

Tro. Good Pandarus. How now, Pandarus !

Pan. I have had my labour for my travail ; ill-thought on of her, and ill-thought on of you : gone between and between, but small thanks for my labour.

Tro. What, art thou angry, Pandarus? what, with me?

Pan. Because she's kin to me, therefore, she's not so fair as Helen : an she were not kin to me, she would be as fair on Friday, as Helen is on Sunday. But what care I ? I care not, an she were a black-amoor ; 't is all one to me.

Tro. Say I, she is not fair ?

Pan. I do not care whether you do or no. She's a fool to stay behind her father : let her to the Greeks; and so I'll tell her the next time I see her. For my part, I'll meddle nor make no more i’ the matter. Tro. Pandarus, Pan. Not I. Tro. Sweet Pandarus,

Pan. Pray you, speak no more to me: I will leave all as I found it, and there an end. [Exit Pan. An Alarum. Tro. Peace, you ungracious clamours ! peace, rude

sounds!
Fools on both sides ! Helen must needs be fair,
When with your blood you daily paint her thus.
I cannot fight upon this argument;
It is too starv'd a subject for my sword.
But Pandarus !_0 gods, how do you plague me !
I cannot come to Cressid, but by Pandar;
And he's as tetchy to be woo'd to woo,
And she is stubborn-chaste against all suit.
Tell me, Apollo, for thy Daphne's love,
What Cressid is, what Pandar, and what we ?
Her bed is India ; there she lies, a pearl :
Between our Ilium, and where she resides,
Let it be call’d the wild and wandering flood ;
Ourself the merchant, and this sailing Pandar,
Our doubtful hope, our convoy, and our bark.

Alarum. Enter ÆNEAS.
Æne. How now, prince Troilus ! wherefore not

afield ?
Tro. Because not there : this woman's answer sorts,
For womanish it is to be from thence.
What news, Æneas, from the field to-day?

Æne. That Paris is returned home, and hurt.
Tro. By whom, Æneas ?
Æne.

Troilus, by Menelaus.
Tro. Let Paris bleed : 't is but a scar to scorn ;
Paris is gor'd with Menelaus' horn. [Alarum.

Æne. Hark, what good sport is out of town today!
Tro. Better at home, if “would I might,” were

may.
But to the sport abroad :-are you bound thither?

Æne. In all swift haste.
Tro. Come; go we, then, together. [Exeunt.

1 Is fitting.

1

[ocr errors]
« PreviousContinue »