« PreviousContinue »
Is an unlesson'd girl, unschool'd, unpractis'd :
After telling us, in expressions of great warmth, what she would be, if wishes could make her such, and on what account, she descends, with exquisite modesty, to what she is; and in doing so, asserts her title to be estimated as something; and, that even this may not appear too much, that something is presently defined and ascertained by her in terms of great sweetness. CAPELL.
-which to term in gross, &c.] The relative here being the nominative case to a following verb, the verb term, in strict propriety of grammar, seems to demand an accusative after it: Shakspeare, perhaps, in this, as in some other places, considered which both as nominative and accusative. E.
5. -happier than this in that] The measure in this line being, according to ancient copies, obviously defective, and the sense left very imperfect, I have been induced, after the example of Mr. Capell
, to introduce the two latter words into the text. E.
but now I was the lord, &c.] The change made by the Oxford Editor of lord to lady and master to mistress is injurious; the former of those terms seeming to have been chosen intentionally to express
greater dominion. Capell.
Of this fair mansion, master of my servants, Queen o'er myself; and even now, but now, This house, these servants, and this same my
self, Are yours, my lord ; I give them with this
ring; Which when you part from, lose, or give
away, Let it presage the ruin of your love, And be my vantage to exclaim on you. Bass. Madam, you have bereft me of all
words, Only my blood speaks to you in my veins : And there is such confusion in my powers, As, after some oration fairly spoke By a beloved prince, there doth appear Among the buzzing pleased multitude; Where every something, being blent together, 8
Her words will have a more natural effect, if in pronouncing them, a particular stress be laid upon the pronoun,
--but now I was the lord “ Of this fair mansion,” &c. E. 7 And be my vantage to exclaim on you.] By vantage is here to be understood
-title, privilege, &c. E.
8 Where every something, being blent together,] Where the effects of the various affections excited in different minds by the power of his eloquence, being mingled together, all seem, as it were, at a stand, and nothing is completely expressed. E
Turns to a wild of nothing, save of joy, Express’d, and not express'd : But when this
ring Parts from this finger, then parts life from
hence; 0, then be bold to say, Bassanio's dead.
Ner. My lord and lady, it is now our time, That have stood by, and seen
our wishes prosper. To cry, good joy ; Good joy, my lord, and
lady! Gra. My lord Bassanio, and my gentle
lady, I wish you all the joy that you can wish; For, I am sure, you can wish none from me:9 when your
honours mean to solemnize The bargain of your faith, I do beseech you, Even at that time I may be married too. Bass. With all my heart, so thou can’st get
a wife. Gra. I thank your lordship ; you have got
My eyes, my lord, can look as swift as yours: You saw the mistress, I beheld the maid ;
you can wish none from me :) That is, none away from me; none that I shall lose, if you gain it. JOHNSON. I beheld the maid;] It is probable that
You lov’d, I lov'd; for intermission,
Is this true, Nerissa?
withal. Bass. And do you, Gratiano, mean good
faith? Gra. Yes, 'faith, my lord. Bass. Our feast shall be much honour'd in your marriage.
the latter term might not have conveyed, in the time of Shakspeare, an idea of so much degradation as it does at the present day: Nerissa, though not, perhaps, in a state of absolute independence, is unquestionably the companion of Portia, and it does not appear that Gratiano is considered in rank as inferior to the other gentlemen of the play. E.
- for intermission-) Intermission is, pause, intervening time, delay. So, in Macbeth:
-gentle heaven « Cut short all intermission !" STEEVENS.
Gra. We'll play with them, the first boy,
for a thousand ducats. Ner. What, and stake down? Gra. No ; we shall ne'er win at that sport,
and stake down.3But who comes here? Lorenzo, and his in
fidel ? What, and my old Venetian friend, Salerio?
Enter Lorenzo, Jessica, and Salerio.4
So do I, my lord;
3 No; we shall ne'er win at that sport, &c.] The humour of this, I imagine, is not very easy to be discovered ; it, possibly, contains some allusion to the disparity of their fortunes. E.
-Salerio.] This person is considered by Mr. Capell as the same with Salarino, or Salerino (as he spells his name) which being here abridged, is made Salerio : Mr. Steevens conceives the latter to be a different person, who in the quarto is, in this part of the play, characterized as -A messenger from Venice. It should be recollected that there are not any Dramatis personæ prefixed to the quartos—The former modern editors suppose Salanio to enter here -See Mr. Steeven’s note upon the name Salerio in the Dramatis persona. E.