And I, delivering you, am satisfied, Bass. Dear sir, of force I must attempt Take some remembrance of us, as a tribute, Not as a fee: grant me two things, I pray you, Not to deny me, and to pardon me. Por. You press me far, and therefore I will yield. Give me your gloves, I'll wear them for your sake; And, for your love, I take this ring from you : Do not draw back your hand; I'll take no more, And you in love shall not deny me this. Bass. This ring, good sir,-alas, it is a trifle; I will not shame myself to give you this. Por. I will have nothing else but only this; And now, methinks, I have a mind to it. Bass. 2 And, for your love, I'll take this ring, &c.] That is, either as a proof and pledge of your love, or, for the sake of that love you bear me, as a token of remembrance, to the end I may be grateful for it. E. Bass. There's more depends on this The dearest ring in Venice will I give You teach me how a beggar shou answer'd. Bass. Good sir, this ring was given my wife; And, when she put it on, she made me That I should neither sell, nor give, nor 3 There's more depends on this, than on the Such is the reading of the first quarto and both but for this, Theobald and Hanmer have subs "is the value." Probably, none will be at a the meaning of the line, whether we read it way, or in this, though all may be inclined demn the mode of expressing it: Might word on rise out of some defect in the man or rather blot in it, and the proper reading b "There's more depends on this than the value." The line is clearer this way, and without f the expression. CAPELL. The meaning of the original words as they in the text above, undoubtedly is -More d on this than on the price it could be suppo bring, if offered to sale; it is of greater quence than so much money. E. Por. That 'scuse serves many men to save their gifts. An if wife be not a mad woman, your And know how well I have deserv'd the ring, Anth. My lord Bassanio, let him have the Let his deservings, and my love withal, Unto Anthonio's house :-away, make haste. the press. [Exeunt. -hold out enemy for ever,] An error of -Read "hold out enmity.” J. M. MASON. I believe the reading in the text is the true one, So, in Much ado about nothing, Act 1, Scene 1: the messenger says to Beatrice- "I will hold friends with you, lady." STEEVENS. "Hold out enmity" is the emendatory reading of Theobald, Hanmer, and Johnson. E. SCENE The same. A Street before the Cou Enter Portia and Nerissa. Por. Enquire the Jew's house out, him this deed, And let him sign it; we'll away to-night And be a day before our husbands hom This deed will be welcome to Lorenzo. Enter Gratiano. Gra. Fair sir, you are well overtaken : My lord Bassanio, upon more advice, Hath sent you here this ring; and dot treat Your company at dinner. Por. That cannot be His ring I do accept most thankfully, And so, I pray you, tell him: Further I pray you, shew my youth old Shy house. Gra. That will I do. *SCENE II.-Time, a few minutes after th clusion of the trial and their departure fro court. E. I "You neve - upon more advice,] i. e. more refl So, in All's well that ends well: "lack advice so much." STEEVENS. пе E Ner. Sir, I would speak with you :--- [To Portia. Which I did make him swear to keep for ever. Por. Thou may'st, I warrant: We shall - have old swearing,2 That they did give the rings away to men; too. Away, make haste; thou know'st where I will tarry. Ner. Come, good sir, will you shew`me to this house? [Exeunt. 2 We shall have old swearing,] Of this once common augmentative in colloquial language, there are various instances in our author. Thus in the Merry Wives of Windsor: " Here will be an old "abusing of God's patience, and the king's English." Again, in K. Henry IV. p. 2: -here will "be old utis." The same phrase also occurs in Macbeth. STEEVENS. 66 ACT |