« PreviousContinue »
2 Serv. We cannot be here and there too.-Cheerly, boys; be brisk a while, and the longer liver take all.
[They retire behind. Enter CAPULET, &c. with the Guests, and the Maskers.
1 Cap. Gentlemen, welcome! ladies, that have their toes
gone: You are welcome, gentlemen!5--Come, musicians, play. A hall! a hall !6 give room, and foot it, girls.
[Musick plays, and they dance. More light, ye knaves; and turn the tables up,?
their toez) Thus all the ancient copies. The modern editors, following Mr. Pope, read, with more delicacy, their feet.
- An editor by such capricious alterations deprives the reader of the means of judging of the manners of diferent ages; for the word employed in the text undoubtedly did not appear indelicate to the audience of Shakspeare's time, though perhaps it would not be endured at this day. Malone.
It was endured, at least, in the time of Milton. Thus, in Comus, 960:
without duck or nod “ Other trippings to be trod
“Of lighter toes.” Steevens. 5 You are welcome, gentlemen!) These two lines, omitted by the modern editors, I have replaced from the folio. Johnson.
6 A hall! a hall!] Such is the old reading, and the true one, though the modern editors read, A ball! a ball! The former exclamation occurs frequently in the old comedies, and signifies, make room. So, in the comedy of Doctor Dodypoll, 1600:
6 Room! room! a hall! a hall!!" Again, in Ben Jonson's Tale of a Tub:
Then cry, a hall a hall!!" Again, in an Epithalamiun, by Christopher Brooke, published at the end of England's Helicon, 1614:
Cry not, a hall, a hail; but chamber-roome;
“ Dancing is lame," &c. and numberless other passages. Steevens.
-turn the tables up,] Before this phrase is generally intel. ligible, it should be observed that ancient tables were fiat leaves,
And quench the fire, the room is grown too hot.-
you and I are past our dancing days:'.
By’r lady, thirty years. 1 Cap. What, man! 'tis not so much, 'tis not so much :
joined by hinges, and placed on tressels. When they were to be
“ And when that taken up was the borde,
good cousin Capulet ;] This cousin Capulet is uncle in the paper of invitation; but as Capulet is described as old, cousin is probably the right word in both places. I know not how Capulet and his lady might agree, their ages were very disproportionate; he has been past masking for thirty years, and her age, as she tells Juliet, is but eight-and-twenty. Johnson.
Cousin was a common expression from one kinsman to another, out of the degree of parent and child, brother and sister. Thus in Hamlet, the king his uncle and step-father addresses him with:
“But now my cousin Hamlet and my son." And in this very play, Act III, lady Capulet says:
“ Tybalt my cousin.-O my brother's child." So, in As you Like it:
« Ros. Me uncle?
“ Duke. You cousin." And Olivia, in Twelfth Night, constantly calls her uncle Toby cousin. Ritson.
Shakspeare and other contemporary writers use the word cousin to denote any collateral relation, of whatever degree, and sometimes even to denote those of lineal descent.
Richard III, during a whole scene calls his nephew York, cousin; who in his answer constantly calls him uncle. And the old Duchess of York in the same play calls her grandson, cousin:
“Why, my young cousin, it is good to grow.
“York. Grandam, one night, as we did sit at supper," &c. And in Fletcher's Women Pleased, Sylvio styles Rhodope, at one time, his aunt-at others, his cousin-to the great annoyance of Mr. Sympson, the editor. M. Mason. See also Vol. XI, p. 64, n. 6. Malone.
- our dancing days :) Thus the folio: the quarto reads our standing days." Steevens.
Tis since the nuptial of Lucentio,
2 Cap. 'Tis more, 'tis more: his son is elder, sir; His son is thirty. 1 Cap.
Will you tell me that?1 His son was but a ward two years ago.
Rom. What lady's that, which doth enrich the hand Of yonder knight ?2
Serv. I know not, sir. Rom. O, she doth teach the torches to burn bright! Her beauty hangs upon the cheek of nights Like a rich jewel in an Ethiop's ear: 4 Beauty too rich for use, for earth too dear! So shows a snowy dove trooping with crows, As yonder lady o'er her fellows shows.
you tell me &c.] This speech stands thus in the first copy Will you tell me that? it cannot be so: His son was but a ward three years ago;
Good youths, i' faith!-Oh, youth 's a jolly thing! There are many trifling variations in almost every speech of this play; but when they are of little consequence I have foreborne to encumber the page by the insertion of them. The last, however, of these three lines, is natural, and worth preserving.
Steevens. 2 What lady 's that, which doth enrich the hand
of yonder knight?) Here is another proof that our author had the poem, and not Painter's Novel, in his mind. In the latter we are told—“A certain lord of that troupe took Juliet by the hand to dance."
In the poem of Romeus and Juliet, as in the play, her partner is a knight : * With torch in hand a comely knight did fetch her forth
to dance.” Malone. Her beauty hangs upon the cheek of night -] Shakspeare has the same thought in his 27th Sonnet:
“ Which, like a jewel hung in ghastly night,
“Makes black night beauteous, and her old face new." The quartos 1597, 1599, 1609, and the folio 1623, coldly read:
It seems she hangs upon the cheek of night. It is to the folio 1632, that we are indebted for the present read. ing, which is certainly the more elegant, if not the true one. The repetition, however, of the word beauty, in the next line but one, in my opinion, confirms the emendation of our second folio.
Steedens 4 Like a rich jewel in an Ethiop's ear:) So, in Lyly's Euphucs:
“ A fair pearl in a Morian's ear." H. White. VOL, XII.
The measure done, I 'll watch her place of stand,
heart love till now? forswear it, sight! For I ne'er saw true beauty tiil this night.5
Tyb. This, by his voice, should be a Montague:-Fetch me my rapier, boy :- What! dares the slave Come hither, cover'd with in antick face, To fleer and scorn at our solemnity? Now, by the stock and honour of my kin, To strike him dead I hold it not a sin.
I Can. Why, how now, kinsman? wherefore storm
Tyb. Uncle, this is a Montague, our foe;
'Tis he, that villain Romeo.
respect, Show a fair presence, and put off these frowns, An ill-beseeming sembince for a feast.
Tyb. It fits, when such a villain is a guest;
He shall be endur'd;
Tyb. Why, uncle, 'tis a shame.
Go to, go to,
5 For I ne'er saw true beauty till this night.] Thus K. Henry VIII:
You must contrary me! marry, 'tis time-
Tyb. Patience perforces with wilful choler meeting,
This holy shrine, the gentle fine is this, My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss. Jul. Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this; For saints have hands that pilgrims' bands do touch,
And palm to palm is holy palmers' kiss. Rom. Have not saints lips, and holy paliners too? Jul. Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. Rom. O then, dear saint, let lips do what hands do;
to scath you ;] i. e. to do you an injury. Steevens.
The word is used by Ben Jonson, in The Case is Alter'd, 1609; by Chapman, in his comedy of May-Day, 1610; in The Return from Parnassus, 1606: “ Your proud iniversity Princox."-Again, in Fuimus Troes, 1633: “ That Princox proud.” And indeed by most of the old dramatick writers. Cotgrave renders un jeune estourdeau superbe-a young princox boy. Steevens.
The etymology of the word princox may be found in Florio's Italian Dictionary, 1598, in v Pinchino. It is rather a cockered or spoiled child, than a coxcomb. Malone.
8 Patience perforce —] This expression is in part proverbial: the old adage is
“ Patience perforce is a medicine for a mad dog." Steevens. . If I profane with my unworthy hand
This holy shrine the gentle fine is this,--
Malone. All profanations are supposed to be expiated either by some meritorious action, or by some penance undergone, and punishment submitted to. So Romeo would here say, If I have been profane in the rude touch of my hand, my lips stand ready, as two blushing pilgrims, to take off that offence, to atone for it by a sweet penance. Our poet therefore must have wrote:
the gentle fine is this. Warburton.