But I a maid, die maiden-widowed. Nurse. Hie to your chamber: I 'll find Romeo Jul. () find him! give this ring to my true knight, And bid him come to take his last farewel. [Exeunt. SCENE III. Friar Laurence's Cell. Enter Friar LAURENCE and Romeo. Fri. Romeo, come forth; come forth, thou fearful man; Afiction is enamour'd of thy parts, And thou art wedded to calamity. Rom. Father, what news? what is the prince's doom? Too familiar Rom. What less than dooms-day is the prince's doom? Fri. A gentler judgment vanish'd from his lips, Rom. Ha! banishroent? be merciful, say--death: Fri. Hence from Verona art thou banished: Rom. There is no world without Verona walls, Fri. O deadly sin! O rude unthankfulness ! then banishment - ] The quarto, 1599, and the folio, read --then banished. The emendation was made by Sir Thomas Han. mer. The words are not in the quarto, 1597. Malone. Thy fault our law calls death; but the kind prince, Rom. 'Tis torture, and not mercy: heaven is here, 6 5 This is dear mercy,] So the quarto, 1599, and the folio. The earliest copy reads—This is mere mercy. Malone. Mere mercy, in ancient language, signifies absolute mercy. So, in Othello: "The mere perdition of the Turkish fleet.” Again, in King Henry VIII: to the mere undoing heaven is here, “ Heaven is not, but where Emily abides, More validity, In carrion flies, than Romeo:) Validity seems here to mean worth or dignity: and courtship the state of a courtier permitted to approach the highest presence. Johnson. Validity is employed to signify worth or value, in the first scene of King Lear. Steevens. By courtship, the author seems rather to have meant, the state of a lover; that dalliance, in which he who courts or wooes a lady is sometimes indulged. This appears clearly from the subsequent lines : they may seize “ Flies may do this.” Malone. 8 Who, even in pure and vestal modesty,] This and the next line are not in the first copy. Malone. But Romeo may not; he is banished:9 Fri. Thou fond mad man, hear me but speak a word. S Fri. I 'll give thee armour to keep off that word; Adversity's sweet milk, philosophy, To comfort thee, though thou art banished. 3 9 But Romeo may not; he is banished:] This line has been very aukwardly introduced in the modern as well as ancient copies, and might better be inserted after their own kisses sin. Steevens. This line, in the original copy, immediately follows-“ And steal immortal blessing from her lips.” The two lines, Who, even, &c. were added in the copy of 1599, and are merely parenthetical: the line, therefore, But Romeo may not; &c. undoubtedly ought to follow these two lines. By mistake, in the copy of 1599, it was inserted lower down, after-is not death. Malone. 1 They are free men, but I am banished. And say’st thou yet, that exile is not death?] These two lines are not in the original copy. Malone. 2 Thou fond mad man, hear me but speak a word.] So the quarto, 1597. The quartos 1599 and 1609 read: Then fond man, hear me a little speak. The folio: Then fond mad man, hear me speak. Malone. 3 Adversity's sweet milk, philosophy, To comfort thee, though thou art banished.] So, in Romeus and Juliet, the Friar says “ Virtue is always thrall to troubles and annoy." t wisdom in adversity finds cause of quiet joy." See Lyly's Euphues, 1580: “ Thou sayest banishment is better to the freeborne. There be many meates which are sowre in the mouth and sharp in the maw: but if thou mingle them with sweet sawces, they yeeld both a pleasant taste and wholesome nourishment.--I speake tlls to this end; that though thy exile seeme grievous to thee, yet guiding thyselfe with the rules of philosophy, it shall be more tolerable." Malone. Rom. Yet banished ?-Hang up philosophy! Fri. O, then I see that madmen have no ears. eyes? Fri. Let me dispute with thee of thy estate.“ Rom. Thou canst not speak of what thou dost not feel : Wert thou as young as 1, Juliet thy love, An hour but married, Tybalt murdered, Doting like me, and like me banished, Then might'st thou speak, then might'st thou tear thy hair, And fall upon the ground, as I do now, Taking the measure of an unmade grave. Fri. Arise; one knocks; good komeo, hide thyself, [Knocking within. Rom. Not I; unless the breath of heart-sick groans, Mist-like, infold me from the search of eyes. [Knocking. Fri. Hark, how they knock!-- Who's there?-Ro meo, arise; Thou wilt be taken :-Stay a while :- stand up; [Knocking. Run to my study :- By and by:-God's will ! What wilfulness6 is this?-I come, I come. [Knocking. Who knocks so hard? whence come you? what 's your will ? Nurse. [within] Let me come in, and you shall know my errand; 4 Let me dispute with thee of thy estate.] The same phrase, and with the same meaning, occurs in The Winter's Tale: can he speak? hear? “ Know man from man? dispute his own estate ?" i. e. is he able to talk over his own affairs, or the present state he is in? Steevens. 5 Wert thou as young as I, Juliet thy love, ] Thus the original co. py; for which in the folio we bave Wert thou as young as Juliet my love. I only mention this to show the very high value of the early quarto editions. Malone. 6 What wilfulness - ) Thus the quarto, 1597. That of 1599 and the folio, have - What simpleness. Malone. I come from lady Juliet. Welcome then. Enter Nurse. drunk. O woeful sympathy! Even so lies she, Rom. Nurse! Rom. Spak'st thou of Juliet? how is it with her? Nurse. O, she says nothing, sir, but weeps As if that name, and weeps; 70 woeful sympathy Piteous predicament!] The old copies give these words to the Nurse. One may wonder the editors did not see that such language must necessarily belong to the Friar. Farmer. Dr. Farmer's emendation may justly claim that place in the text to which I have now advanced it. Steevens. cancell'd love?] The folio reads-conceal'd love. Fohnsor. The quarto, cancell'd love. Steevens. The epithet concealed is to be understood, not of the person, but of the condition of the lady. So, that the sense is, my lady, whose being so, together with our marriage which made her so, is coucealed from the world. Heath. 8 |