« PreviousContinue »
As broad Achilles: keeps his tent like him;
Ulyss. They tax our policy, and call it cowardice;
Nest. Let this be granted, and Achilles' horse
[Trumpet sounds. Agam.
What trumpet? look, Menelaus.
Enter ÆNEAS. Men. From Troy.
whose gall coins slanders like a mint,] i. e. as fast as a mint coins money. See Vol. VIII, p. 195, n. 6. Malone.
1 How rank soever rounded in with danger.] A rank weed is a hig? qweed. The modern editions silently read:
How hard solver , Fohnson.
and know, by measure Of their observant toil, the enemies' weight,] I think it were better to read:
- and know the measure, By their observant toil, of the eneinies' weight. Johnson.
- by measure - ] That is, “ by means of their observant toil.” M. Mason.
3 What trumpet ? look, Menelaus.] Surely, the name of Mene. laus only serves to destroy the metre, and should therefore be omitted. Steevens.
What would you 'fore our tent? Æne.
Is this Great Agamemnon's tent, I pray? Agam.
Even this. Æne. May one, that is a herald, and a prince, Do a fair message to his kingly ears? 4
Agam. With surety stronger than Achilles' arm5
Æne. Fair leave, and large security. How may
- kingly ears?] The quarto:
- kingly eyes. Johnson.
Achilles' arm -) So the copies. Perhaps the author wrote:
Alcides' arm. Fohnson. 6 A stranger to those most imperial looks - ] And yet this was the seventh year of the war. "Shakspeare, who so wonderfully preserves character, usually confounds the customs of all nations, and probably supposed that the ancients (like the heroes of chi. valry) fought with beavers to their helmets. So, in the fourth Act of this play, Nestor says to Hector:
“But this thy countenance, still lock'd in steel,
“ I never saw till now." Shakspeare might have adopted this error from the wooden cuts to ancient books, or from the illuminators of manuscripts, who never seem to have entertained the least idea of habits, manners, or customs more ancient than their own. There are books in the British Museum of the age of King Henry VI; and in these the heroes of ancient Greece are represented in the very dresses worn at the time when the books received their decora. tions. Steevens
In The Destruction of Troy Shakspeare found all the chieftains of each army termed knights, mounted on stately horses, defend. ed with modern helmets, &c. &c. Malone. In what edition did these representations occur in Shakspeare?
Steevents. bid the cheek-) So the quarto. The folio has:
on the cheek Fohnson.
Which is that god in office, guiding men?
Agam. This Trojan scorns us; or the men of Troy Are ceremonious courtiers.
Æne. Courtiers as free, as debonair, unarm’d, As bending angels; that 's their fame in peace: But when they would seem soldiers, they have galls, Good arms, strong joints, true swords; and, Jove's ac
cord, Nothing so full of heart. But peace, Æneas,
they have galls,
Nothing so full of heart.] I have not the smallest doubt that the poet wrote-(as I suggested in my Second APPENDIX, 8vo. 1783):
they have galls, Good arms, strong joints, true swords; and, Fove's a god
Nothing so full of heart. So, in Macbeth:
“Sleek o'er your rugged looks; be bright and jovial
“ Among you guests to-night.” Again, in Antony and Cleopatra:
“Cæsar, why he's the Jupiter of men." Again, ibidem :
“Thou art, if thou dar’st be, the earthly Fooe." The text, in my apprehension, is unintelligible, though I have not ventured, on my own opinion, to disturb it. In the old copy there is no point after the word accord, which adds some support to my conjecture. It also may be observed, that in peace the Trojans have just been compared to angels; and here Æneas, in a similar strain of panegyrick, compares them in war to that God who was proverbially distinguished for high spirits.
The present punctuation of the text was introduced by Mr. Theobald. The words being pointed thus, he thinks it clear that the meaning is—They have galls, good arms, &c. and, Fove annuente, nothing is so full of heart as they. Had Shakspeare written, “ with Jove's accord, and “ Nothing's so full,” &c. such an interpretation might be received; but, as the words stand, it is inadmissible. The quarto reads:
and great Joves accord– &c. Malone. Perhaps we should read:
and Love's a lord
Nothing so full of heart. The words Fove and Love, in a future scene of this play, are sub. stituted for each other, by the old blundering printers. In Lore's Labour's Lost, Cupid is styled “ Lord of ay.mees;” and Romeo speaks of his “bosom's Lord." In Othello, Love is commanded
Peace, Trojan; lay thy finger on thy lips !
What's your affair, I pray you?
to "yield up his hearted throne.” And, yet more appositely, Valentine, in The Two Gentlemen of Verona, says,
love 's a mighty lord -.” The meaning of Æneas will then be obvious. The most confident of all passions is not so daring as we are in the field. So, in Rom meo and Juliet:
" And what Love can do, that dares Love attempt.” Mr. M. Mason would read—“and Jove's own bird.”
Perhaps, however, the old reading may be the true one, the speaker meaning to say, that, when they have the accord of Jove on their side, nothing is so courageous as the Trojans. Thus, in Coriolanus:
“ The god of soldiers
Thy thoughts with nobleness."
“ And, Fove attesting, the firm compact made.” Steevens, 9 The worthiness of praise distains his worth,
If that the prais’d himself bring the praise forth :] So, in CorioLanus :
power unto itself most commendable, “ Hath not a tomb so evident as a chair
" To extol what it hath dor:e.” Malone. 1 What's your affair, I pray you?] The words-I pray you, are an apparent interpolation, and consequently destroy the measure.
“ Æne. Ay, Greek, that is my name.
What 's your affair? " These hemistichs, joined together, form a complete verse.
Steevens. VOL. XII.
And then to speak.
Speak frankly as the wind ;?
Trumpet, blow loud,
2 Speak frankly as the wind;] So, Jaques, in As you Like it.
I must have liberty
Steevens. long-continued truce - ] Of this long truce there has been no notice taken; in this very Act it is said, that Ajax coped Hec. tor yesterday in the battle. Johnson.
Here we have another proof of Shakspeare's falling into inconsistencies, by sometimes adhering to, and sometimes deserting, his original: a point, on which some stress has been laid in the Dissertation printed at the end of The Third Part of King Henry VI. See Vol. X, p. 469–70.
Of this dull and long-continued truce (which was agreed upon at the desire of the Trojans, for six months,) Shakspeare found an account in the seventh chapter of the third Book of The Destruction of Troy. In the fifteenth chapter of the same book the beautiful daughter of Calchas is first introduced. Malone.
rusty - ] Quarto,mesty. Johnson.
Warburton. to her own lips he loves,] That is, confession made with idle bws to the lips of her whom he loves. Johnson.