Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

MODELES DE BILLETS.
MODELS OF CARD S.

M. B. se trouvant obligé d'aller à la campagne demain, prie M. F. de ne pas se donner la peine de passer chez lui, M. B. sera bien aise de voir M. F. aprèsdemain à l'heure qui lui sera la plus

convenable.

1

(1) M. Morgan doit, pour rendre cet effet négociable, l'endosser, aussi bien que toutes les personnes par les mains de qui il passe.

Mr. B. finding himself obliged to go into the country to-morrow desires Mr. F. not to give himself the trouble of calling upon him Mr. B. will be very glad to see Mr. F. after to-morrow at any hour which will be most convenient to him.

(1) M. Morgan to make this note negociable, must indorse his name on the back, and so must every person through whose hands it goes.

Madame D. souhaite le bon jour à M. H. Comme elle va ce soir au bal, elle ne pourra pas avoir le plaisir de le voir aujourd'hui, et prie M. H. de vouloir bien ne venir demain qu'à onze heures.

[ocr errors]

Mrs. D wishes Mr. H a good morning As she is going this evening to the ball, she cannot have the pleasure of seeing him to-day, and deres Mr. H. to be so kind as not to come to-morrow till eleven o'clock.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

NOMENCLATURE ANGLAISE.

Contenant une liste des Verbes anglais qui sont suivis de particules avec un exemple en Anglais et en Français; et une liste des Verbes qui ne prennent point le signe to avant l'infinitif.

PAR

INTRODUCTION.

ARMI les difficultés qu'éprouvent les Français en apprenant l'anglais il n'y en a pas d'aussi embarrassante que celle que présente l'usage des particules qui suivent les verbes. L'expérience doit nous convaincre qu'il n'y a point d'autre moyen d'aider l'écolier dans cette partie épineuse de la Langue, que de lui offrir une liste des Verbes qui entraînent des particules avec

eux.

[ocr errors]

Pour prouver l'utilité de cette liste, supposons, que l'écolier ait la phrase suivante à rendre en français: I have cast up my accounts, and find that I fall short; therefore I shall give up my business, and make it over to my partner.

L'écolier trouve dans le dictionnaire (s'il ne le sait déjà ) que cast veut dire jeter, fall tomber, give donner, et make faire. Il trouve aussi que up veut dire en haut, short court, et over pardessus; par conséquent il fait à-peu-près la traduction suivante : J'ai jeté mes comptes en haut, et je trouve que je tombe court; c'est pourquoi je donnerai en haut mes affaires, et je les ferai

dessus à mon associé.

par

Voilà un galimathias fait pour le dégoûter; il relit l'original et il croit que son auteur est fou; mais avec la liste qu'on lui présente icí, il trouvera que l'original veut dire J'ai réglé mes comptes, et je trouve que je perds; c'est pourquoi je quitterai les affaires, et je les céderai à mon associé.

On auroit pu joindre à cette nomenclature les verbes qui prennent des particules après le nom qu'ils régissent, on auroit pu également ajouter des particules aux verbes que nous donnons ici; mais tout cela eût été inutile: car, lorsque l'écolier ne trouvera point d'exemple dans la liste, il devra en conclure que les mots anglais gardent leur sens primitif, et conséquemment ils ne seront pas difficiles à rendre en français.

:

A cette liste nous en réunissons une autre qui n'est pas moins utile celle des verbes qui ne prennent point le signe to avant l'infinitif. Elle est d'autant plus nécessaire, qu'on ne la trouve nulle part, et que ces verbes ne sont pas distingués dans les meilleurs dictionnaires.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

that

I account with

you

to

Traduction des Exemples.

Je demeure dans cette maison.
Je demeure avec vous.
Je soutiens ce que je dis.
La France abonde en fruits.
Vous vous cachez de la justice.
Vous vous éloignez de moi.
Je me prive de vin.
Il accède au traité.
J'accepte un écu de vous.
Il s'accommode à cela.

Je règle mon compte avecvous.

I account to you for that Je vous rends compte de cela.
I account for that
Je rends raison de cela.
J'y consens.

I

acquiesce in it
acquit myself in that affair Je m'acquitte de cette affaire.
acquit myself of my com-Je m'acquitte de ma commis-

mission

They act up to their principles
You addict yourself to vice
address myself to you
adhere to my opinion
I admire at it
I admit of that

I advert to his discourse
I advise with my father.
I agree to your proposal
We agree in opinion
I agree with you

I

agree for that horse They agree about that I aim at that

He alights from his horse

sion.

(cipes.
Ils agissent suivant leurs prin-
Vous vous adonnez au vice.
Je m'adresse à vous.
Je m'attache à mon opinion.
Cela me surprend.
Je me permets cela.
Je parle de son discours.
Je consulte mon père.
Je consens à votre proposition.
Nous sommes du même senti-
Je m'arrange avec vous. (ment,
Je fais le marché pourcecheval.
Ils sont d'accord sur ce sujet,
Je vise à cela.

Il descend de son cheval.

(1) Les verbes qui sont désignés par un astérique, peuvent être employés sans particules, car ils n'en prennent que dans le sens des exemples cites. Ainsi to abide se met quelquefois sans particule, comme dans la phrase suivante : I cannot abide him je ne puis le souffrir). Mais ici la signification de ce verbe est bien différente de celle qu'il a dans les exemples de la liste.

[ocr errors]

(2) Ce verbe, comme plusieurs autres qui ne sont pas transitifs, pourroit prendre presque toutes les particules de la langue, mais il n'en résulte aucune difficulté: : car, où l'on n'a pas donné d'exemple, la particule à la suite des verbes doit être prise dans le sens littéral. Si donc nous trouvons les phrases suivantes: I act in your place I act for you I act against you I act with you. I act upon that; il n'est pas besoin qu'on nous dise qu'elles signifient J'agis en votre place Jugis pour vous — J'agis contre vous J'agis avec vous- J'agis sur cela. Le sens de toutes ces particules est évident; mais, to act up to a thing, n'est pas aussi clair: littéralement cela veut dire agir en haut à une chose et l'écolier ne sait pas qu'il faut traduire, agir suivant une chose : il ne s'en seroit même jamais douté,

-

[ocr errors][merged small]
[blocks in formation]
[ocr errors]
[ocr errors]

allow of that

That amounts to a guinea

Je permets cela.

Cela monte jusqu'à une guinée

on-He animadverts on my con-l observe ma conduite.

duct

I answer to a question

I answer for a thing

Je réponds à une question.
Je réponds d'une chose.

for I apologize to you for my Je vous demande excuse de

to

to appertain to
* to apply to ➡ for
to approve of
* to argue with

against to arise from

[blocks in formation]
[blocks in formation]

I ask for a guinea
I ask after your son
after He aspires to honour
I assent to your proposal
I associate with you
Lassume to myself your merit
He atones for his sins
He attained to that

to assent to
to associate with
✰ to assume to
to atone for

to attain to

* to attend to

on

I attend to what you say
I attend on this gentleman

ma faute.
en appela du Parlement au

Roi.

Cela appartient à l'histoire.
Je m'adresse à vous pour cela.
J'approuve votre conduite.
Je dispute avec vous.
Cela provient de votre négli-

gence.

Ils s'élèvent contre moi.
J'arrivai chez vous.

s'arroge tout notre pouvoir.

Je lui demandois.

Je demande une guinée.
Je demande votre fils.
I aspire à l'honneur.
Jeconsens à votre proposition.
Je vous fréquente.
Je m'attribue votre mérite.
Il expie ses fautes.
Il parvint à cela.

Je fais attention à ce que vous
Je sers ce monsieur. (dites.

*to avail ones'self of I avail myself of this op-Je profite de cette occasion.

[ocr errors]

portunity

✰ to avenge ones'self I avenge myself of my ene-Je me venge de mes ennemis.

[blocks in formation]

Le chien aboie après moi.
J'ai tort.

J'y suis engagé. Je suis attrapé

Iam at work; you are at play Je travaille; vous jouez.

against Iam for him and against her
I am out with him

[blocks in formation]
« PreviousContinue »