An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Volume 1): From Earliest Times to the Buddhist ProjectTranslation has a long history in China. Down the centuries translators, interpreters, Buddhist monks, Jesuit priests, Protestant missionaries, writers, historians, linguists, and even ministers and emperors have all written about translation, and from an amazing array of perspectives. Such an exciting diversity of views, reflections and theoretical thinking about the art and business of translating is now brought together in a two-volume anthology. The first volume covers a time-frame from roughly the 5th century BCE to the twelfth century CE. It deals with translation in the civil and government context, and with the monumental project of Buddhist sutra translation. The second volume spans the 13th century CE to the Revolution of 1911, which brought an end to feudal China. It deals with the transmission of Western learning to China - a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Comprising over 250 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book to appear in English. It carries valuable primary material, allowing access into the minds of translators working in a time and space markedly different from ours, and in ways foreign or even inconceivable to us. The topics these writers discussed are familiar. But rather than a comfortable trip on well-trodden ground, the anthology invites us on an exciting journey of the imagination. |
Contents
Introduction | 1 |
From Earliest to the Eastern Han Dynasty 25220 CE | 21 |
The Buddhist project General Remarks | 49 |
Biographies of Persons Mentioned in the Text | 203 |
Works Cited | 218 |
References | 227 |
251 | |
255 | |
259 | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
anthology Beijing Biographies of Eminent Buddha Buddhism in China Buddhist monk Buddhist sutra translation canon Chang'an Chinese discourse Chinese translation Chinese Tripitaka Chusanzang jiji collected in Zhonghua Collection of Records COMMENTARY Dao An's Dao Xuan dates unknown dazangjing hanwen bufen discourse on translation Eastern Han Dynasty Emanation Eminent Monks Emperor entry Fàn Sanskrit Fanyi Fascicle gaoseng zhuan Headnote prepared Hu-language Indian subcontinent Jin Dynasty jing Kongzi Kumārajīva language Laozi Liang Luo Xinzhang Martha Cheung meaning Perfection of Wisdom Preface prepared by Luo refined wén rendered Ruist scholars script Seng Rui Shigao Song source sutra Sui Dynasty Tang Dynasty Taoist term Text prepared translated by Jane translated by Martha Translation Assemblies transliteration Tripitaka Tripitaka Chinese Section unhewn zhì Volume Western Regions Wisdom Sutra words Wu Zetian Xuan Zang Zan Ning ZHDZJ Zhi Qian Zhonghua Book Company Zhonghua dazangjing hanwen Zhonghua Edition Zhou Changes Zhuangzi