Page images
PDF

SONNETS,

1.

TO THE NIGHTINGALE.
O NIGHTINGALE, that on yon bloomy spray
Warblest at eve, when all the woods are still ;
Thou with fresh hope the lover's heart dost fill,
While the' jolly Hours lead on propitious May.
Thy liquid notes that close the eye of day,

First heard before the shallow cuckoo's bill,
Portend success in love; O, if Jove's will

Have link'd that amorous power to thy soft lay, Now timely sing, ere the rude bird of hate

Foretel my hopeless doom in some grove nigh;

As thou from year to year hast sung too late For my relief, yet hadst no reason why:

Whether the Muse, or Love, call thee his mate, • Both them I serve, and of their train am I.

Donna leggiadra, il cui bel nome honora

L'herbosa val di Rheno, e il nobil varco;
Bene è colni d'ogni valore scarco

Qual tuo spirto gentil non innamora;
Che dolcemente mostra si di fuora

De sui atti soavi giamai parco,
E i don', che son d'amor saette ed arco,

La onde l' alta tua virtu s'infiora.
Quando tu vaga parli, o lieta canti

Che mover possa duro alpestre legno,

Guardi ciascun a gli occhi, ed a gli orecchi L'entrata, chi di te si trouva indegno;

Gratia sola di su gli vaglia, inanti
Che'l disio amoroso al cuor s'invecchi.

[ocr errors]

III.

-
Qual in colle aspro, al imbrunir di sera
L'avezza giovinetta pastorella
Va bagnando l'herbetta strana e bella

Che mal si spande a disusata spera
Fuor di sua natia alma primavera,

Cosi Amor meco insù la lingua snella
Desta il fior novo di strania favella,

Mentre io di te, vezzosamente altera,
Canto, dal mio buon popol non inteso

E'l bel Tamigi cangio col bel Arno.

Amor lo volse, ed io a l'altrui peso
Seppi ch' Amor cosa mai volse indarno.

Deh! foss'il mio cuor lento e'l duro seno
A chi pianta dal ciel si buon terreno.

CANZONE.
RIDONSI donne e giovani amorosi

M'accostandosi attorno, e perche scrivi,
Perche tu scrivi in lingua ignota e strana
Verseggiando d'amor, e comte t'osi?
Dinni, se la tua speme sia mai vana,
E de pensieri lo miglior t'arrivi;
Cosi mi van burlando, altri rivi
Altri lidi t'aspettan, ed altre onde
Nelle cui verdi sponde
Spuntati ad hor, ad hor a la tua chioma
L'immortal guiderdon d'eterne frondi

Perche alle spalle tue soverchia soma?

Canzon dirotti, e tu per me respondi Dice mia Donna, e'l suo dir, é il mio cuore Qesta e lingua di cui si vanta Amore.

IV. DIODATI, e te'l dirò con maraviglia,

Quel ritroso io ch’amor spreggiar soléa
E de suoi lacci spesso mi ridéa
Gia caddi, ov' huom dabben talhor s'impiglia.
Ne treccie d'oro, ne guancia vermiglia

M'abbaglian sì, ma sotto nova idea
Pellegrina bellezza che'l cuor bea,

Portamenti alti honesti, e nelle ciglia
Quel sereno fulgor d'amabil nero,

Parole adorne di lingua piu d'una,

E’l cantar che di mezzo l'hemispero
Traviar ben puo la faticosa Luna,

E degli occhi suoi auventa si gran fuoco
Che l'incerar gli orecchi mi fia poco.

V.
PER certo i bei vostr'occhi, Donna mia

Esser non puo che non sian lo mio sole
Si mi percuoton forte, come ei suole

Per l'arene di Libia chi s'invia,
Mentre un caldo vapor (ne sentì pria)

Da quel lato si spinge ove mi duole,
Che forse amanti nelle lor parole

Chiaman sospir; io non so che si sia :
Parte rinchiusa, e turbida si cela

Scosso mi il petto, e poi n'uscendo poco

Quivi d' attorno o s'agghiaccia, o s'ingiela; Ma quanto a gli occhi giunge a trovar loco

Tutte le notti a me suol far piovose
Finche mia Alba rivien colma di roşe.

VI.
GIOVANE piano, e semplicette amante

Poi che fuggir me stesso in dubbio sono,
Madonna a voi del mio cuor l'humil dono

Farò divoto; io certo a prove tante,
L'hebbi fedele, intrepido, costante,

De pensieri leggiadro, accorto, e buono;
Quando rugge il gran mondo, e scocca il tuono,

S'arma di se, e d'intero diamante :
Tanto del forse, e d'invidia sicuro,

Di timori, e speranze, al popol use,
Quanto d'ingegno, e d'alto valor vago,
E di cetta sonora, e delle muse:

Sol troverete in tal parte men duro,
Ove Amor mise l'insanabil ago.

VII.
ON HIS BEING ARRIVED TO THE AGE OF 23*.
How soon hath Time, the subtle thief of youth,

Stol'n on his wing my three and twentieth year!
My hasting days fly on with full career,

But my late spring no bud or blossom shew'th. Perhaps my semblance might deceive the truth,

That I to manhood am arriv'd so near;
And inward ripeness doth much less appear,

That some more timely-happy spirits endu’th. Yet be it less or more, or soon or slow,.

It shall be still in strictest measure even

To that same lot, however mean or high, Tow'rd which Time leads me, and the Will of

All is, if I have grace to use it so,. (Heaven; As ever in my great Task-Master's eye.

# Written at Cambridge in 1631, and sent in a letter to a friend, who had importuned Milton to take orders.

VIII.
WHEN THE ASSAULT WAS INTENDED TO THE CITY*.

[ocr errors]

CAPTAIN, or Colonel, or Knight in arms, (seize,

Whose chance on these defenceless doors may.
If dood of honour did thee ever please,

Guard them, and him within protect from harms.
He can requite thee; for he knows the charms

That call Fame on such gentle acts as these,
And he can spread thy name o'er lands and seas,

Whatever clime the sun's bright circle warms.
Lift not thy spear against the Muses' bower:

The great Emathian conqueror bid spare

The house of Pindarus, when temple and tower
Went to the ground; and the repeated air
Of sad Electra's poet had the power
To save the’ Athenian walls from ruin bare.

[ocr errors][merged small]

LADY, that in the prime of earliest youth

Wisely hast shun’d the broad way and the green,
And with those few art eminently seen,

That labour up the hill of heavenly truth;
The better part with Mary and with Ruth

Chosen thou hast; and they that overween,
And at thy growing virtues fret their spleen,
No anger find in thee, but pity' and ruth.
Thy care is fix'd, and zealously attends

To fill thy odorous lamp with deeds of light,

* In 1642; the King's army having arrived at Brentford, and thrown the city of London into great consternation.

« PreviousContinue »