Page images
PDF
EPUB

Whose head from heav'n with hideous aspect frown'd On abject mortals prostrate on the ground,

Horribili super aspectu mortalibus instans,
Primùm Graius homo mortales tollere contrà
Est oculos ausus, primusque obsistere contrà.
Quem nec fama Deûm, nec fulmina, nec minitanti
Murmure compressit Colum; sed eò magis acrem
Virtutem irritât animi, confringere ut arcta
Naturæ primus portarum claustra cupiret.
Ergo vivida vis animi pervicit, et extra
Processit longè flammantia monia mundi.
Undè refert nobis victor quid possit oriri,
Quid nequeat ; finita potestas denique quoique
Quanam fit ratione, et altè terminus hærens.
Quare Relligio pedibus subjecta vicissim
Obteritur-

▬▬nos exæquat victoria Cœlo.

The Rhapsodist has translated this last line in a sense different from that, which is generally attached so it, and, we conceive, not without reason. It is evident that the doctrines of Epicurus were neither calculated or intended, like those of the Stoics, to raise man to a level with the DIVINITY; but they were both intended and calculated to lift him above all those superstitious terrors, that the phænomena of Nature, considered in the light of omens, were adapted to inspire. Such, then, in our opinion, is the qualified meaning, which the verb exæquare derives from the context.

It is very much the fashion, with some of our modern literateurs, to inveigh against the impiety and blasphemy of this poet. Cicero, who was neither impious or blasphemous, must have thought otherwise of the moral tendency of his work, or he would not have become its editor, thus rescuing it from oblivion. Neither, in the eye of a rational Christian, can this truly great poet be considered as justly liable to so severe a charge. Providence often works by secondary means; and, in this point of view, the books DE RERUM NATURA were well adapted to

Detested, yet adored!—his daring eyes

The bard uprear'd, and chased it from the skies.
No idle tales his steadfast soul could move,

Nor heaven's deep murmurs, nor the bolts of Jove; But more erect his ardent genius glow'd,

And burst through nature, and unveil'd her God. Wing'd with a vivid energy of soul,

Far, far above high heaven's eternal pole

His spirit soar'd, and grasp'd the mighty whole.

prepare the heathen world for the light of revelation, by shaking almost to ruins the huge fabrick of Polytheism. There is something, if we except the last line, not only wonderfully sublime, but something wonderfully analagous with the christian theology, in the poet's description of the Deity, which is about to lose much, perhaps all, of its excellence, in the following attempt at translation :———————-—-—-—-—

Blest with eternal peace, and deathless life,
Remote from human cares, and human strife,
Self-centered in its powers the Godhead reigns,
Secure from danger, as exempt from pains;
Unchanged through scenes of endless bliss proceeds
"Nor smiles at good, nor frowns at wicked deeds.”.

The example of this great poet might be adduced as a proof of the position respecting the unfitness of philosophical disquisitions as the subject-matter of Poetry. Who more fit than he to encounter the difficulties inherent in such a subject? And if the vivida vis animi of Lucretius was not able to overcome them, is not that alone sufficient to deter even the greatest genius from venturing upon a rock, where he has split ?"

H

Triumphant thence, he tells the forms that lie
Within the sphere of possibility;

How things are bounded, and what powers control
Effects, and circumscribe the wonderous whole.
Hence superstition's neck is doom'd to feel
The mortal pressure of the victor's heel;
And, all vain terrors from his bosom driv'n,
Man smiles, superior to the frowns of heav'n!

*

Struck by the light of genius, TULLY gave
His mighty aid the Poet's fame to save,
And snatch'd his glories from an early grave!
TULLY, whose intellectual powers could reach, †
With sovereign sway, o'er all the forms of speech;
Who scorned the Rhetor's sordid trade to prove,‡
By wisdom rear'd in Academus' grove;

* Lucretii poemata, ut scribis, ita sunt multis luminibus ingenii, multæ tamen artis.

† Σοὶ δ' ἐνὶ μὲν μορφη επεων, ἑνὶ δε φρενεσ εσθλαιο

Fateor me oratorem, si modò sim, aut etiam quicunque sim, non ex Rhetorum Officinis, sed ex Academiæ spatiis extitisse.

Who

* gave Philosophy her Latian home, Graced with the freedom of imperial Rome;

Whose mind beheld, beyond the scope of sense, †
The form sublime of perfect eloquence,

And, armed by her, his Country's champion rose, ‡
Dear to her friends, and deadly to her foes!

See, TULLY, see the pride of conquest own ||
The purer lustre of the Consul's gown,
And mercy's grace from laurel'd JULIUS wrung
Attest the triumphs of the Roman tongue.
Thy virtues and thy works not doom'd to feel
ANTONIUS' rage and parricidal steel,
Beyond the reach of fate itself sublime,
Defy the strokes of all-subduing TIME.

* Itaque mihi videris latinè docere Philosophiam, et ei quasi Civitatem dare.

+ Insidebat videlicet in ejus mente species Eloquentiæ, quam cernebat animo, re ipsâ non videbat.

Qui verò ita se se armat eloquentiâ, ut non oppugnare commoda Patriæ, sed pro his pugnare possit, is mihi vir et suis et publicis rationibus utilissimus atque amicissimus civis videtur.

Cedant arma toga, concedat laurea linguæ.

Frustrà se vicisse Pompeius fateb àtur, ni Consul Marcus Tullius Urbem atque Patriam victoribus servasset.

*

Rome's towering genius sunk beneath its blow,
The laurel faded on her warrior brow;

The column sunk, and sunk the crumbling bust;
Th' eternal City's humbled to the dust;
Yet still thy glories o'er the wreck prevail :
Hail, mighty father of thy Country, hail! *
Wide-as th' alternate rule of day and night,
Far-as the Roman Eagle sped his flight,
On stronger pinion borne thy deathless name
Sweeps the vast orb of universal fame.

See, crowned with palms of Idumæa, comet
The other hope of high imperial Rome, ‡
In Tyrian purple clad; th' Aonian quire ||
Attend his footsteps, and his soul inspire:

-Roma Parentem,

Roma patrem patriæ Ciceronem libera dixit.

+ Primus Idumæas refram libi, Mantua, palmas.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]
« PreviousContinue »