« PreviousContinue »
Beaumont and Fletcher wrote what may be called a sequel to this comedy, viz. The Woman's Prize, or the Tanier Tam'd; in which Petruchio is subdued by a second wife. STEEVENS.
Our author's Taming of the Shrew was written, I imagine, in 1594. MALONE.
and other Servants attending on the Induction. Lord.
Baptista, a rich Gentleman of Padua.
Suitors to Bianca.
Servants to Lucentio.
Servants to Petruchio.
Katharina, the Shrew;
} Daughters to Baptista.
Tailor, Haberdasher, and Servants attending on
Baptista and Petruchio.
SCENE, sometimes in Padua; and sometimes in
Petruchio's House in the Country.
Enter Hostess and Sly.
Sly. Y'are a baggage; the Slies are no rogues : Look in the chronicles, we came in with Richard Conqueror. Therefore, paucas pallabris;3 let the world slide: Sessa!
Host. You will not pay for the glasses you have burst?
"I'll pheese you,] To pheese or fease, is to separate a twist into single threads. In the figurative sense it may well enough be taken, like teaze or toze, for to harrass, to plague, or to beat. Perhaps I'll pheese you, may be equivalent to l'll comb your head, a phrase vulgarly used by persons of Sly's character onlike occasions.
no rogues:] That is, vagrants, no mean fellows, but gentlemen. JOHNSON.
'-paucas pallabris,] Sly, as an ignorant fellow, is purposely made, to aim at languages out of his knowledge, and knock the words out of joint. The Spaniards say, pocas palabras, i. e. few words: as they do likewise, Cessu, i. e. be quiet.
have burst?] To burst and to break were anciently synonymous. Burst is still used for broke in the North of England. 6 the thirdborough.] The office of Thirdborough is the same with that of Constable, except in places where there are both, in which case the former is little more than the constable's assistant.
Sly. No, not a denier: Go by, says Jeronimy ;Go to thy cold bed, and warm thee.
Host. I know my remedy, I must go fetch the thirdborough.°
[Exit. Sly. Third, or fourth, or fifth borough, I'll answer him by law: I'll not budge an inch, boy; let him come, and kindly.
(Lies down on the ground, and falls asleep. Wind Horns. Enter a Lord from hunting, with
Huntsmen and Servants. Lord. Huntsman, I charge thee, tender well my
hounds: Brach Merriman,—the poor cur is emboss'd, And couple Clowder with the deep-mouth'd brach. Saw'st thou not, boy, how Silver made it good At the hedge corner, in the coldest fault? I would not lose the dog for twenty pound.
i Hun. Why, Belman is as good as he, my lord; He cried upon it at the merest loss, And twice to-day pick'd out the dullest scent: Trust me, I take him for the better dog.
Go by, says Jeronimy;—Go to thy cold bed, and warm thee.] These phrases are allusions to a fustian old play, called Hieronymo, or the Spanish Tragedy, which was the common butt of raillery to all the poets in Shakspeare's time.
7 Brach Merriman,--the poor cur is emboss'd,] The Commentators are not agreed as to the meaning of brach; it is a species of hound, but of what kind, uncertain. Mr. Malone thinks that Brach is a verb; and Sir T. Hanmer reads Leech Merriman: i. e. apply some remedies to him.
Emboss'd is a hunting term. When a deer is hard run, and foams at the mouth, he is said to be emboss'd. A dog also when he is strained with hard running (especially upon hard ground) will have his knees swelled, and then he is said to be embuss'd: from the French word bosse, which signifies a tumour,
Lord. Thou art a fool; if Echo were as fleet,
i Hun. I will, my lord.
doth he breathe?
warm'd with ale, This were a bed but cold to sleep so soundly. Lord. O monstrous beast! how like a swine he
lies! Grim death, how foul and loathsome is thine image! Sirs, I will practise on this drunken man. What think you, if he were convey'd to bed, Wrapp'd in sweet clothes, rings put upon his fingers, A most delicious banquet by his bed, And brave attendants near him when he wakes, Would not the beggar then forget himself? i Hun. Believe me, lord, I think he cannot
choose. 2 Hun. It would seem strange unto him when he
wak'd. Lord. Even as a flattering dream, or worthless
fancy. Then take him up, and manage well the jest:Carry him gently to my fairest
foul head with warın distilled waters,