« PreviousContinue »
In purchasing the semblance of my foul
lord's return. For mine own part,
Por. My people do already know my mind,
Lor. Fair thoughts and happy hours attend on you!
Por. I thank you for your wish, and am well pleas’d To wish it back on you: fare you well, Jessica.
[ Exeunt fef. and Lor. Now, Balthazar,
This comes too near, &c.] In former editions,
This comes too near the praising of myself ;
Lorenzo, I commit, &c. Portia finding the reflections she had made came too near felfpraise, begins to chide herself for it ; says, She'll say no more of that fort; but call a new subject. The regulation I have made in the text was likewise prescrib'd by Dr. Thirlby.
As I have ever found thee honest, true,
I shall be there before thee.
[Exit. Por. Come on, Nerissa, I have work in hand, That you yet know not of: we'll see our husbands, Before they think of us.
Ner. Shall they see us?
Por. They shall, Neriffa ; but in such a habit,
? In sfeed to Mantua :) Thus all the old copies; and thus a ll the modern editors implicitly after them. But 'tis evident to any diligent reader, that we must restore, as I have done, In speed to f'adua: for it was there, and not at Mantra, Bellario liv’d. So afterwards ;- A melengir, wih letters from the Doctor, nozu come from Padua And again, Come you from Padua, from Belo lario? And again, It comes from Padua, from Bella io. Befides, Padua, not Mantua, is the place of education for the civil law in Italy. THEOBALD.
3 Unto ihe Traj: 27,] The old copies concur in reading, Unto the Trantil, which appears to be derived from tranare, and was very probably a word current in the time of our author.
STEÈVENS. N 2
Like a fine bragging youth: and tell quaint lies,
Ner. Why, shall we turn to men?
Por. Fie, what a question's that, If thou wert near a lewd interpreter? But come, I'll tell thee all my whole device When I am in my coach; which stays for us At the park gate ; and therefore haste away, For we must measure twenty miles to-day. (Exeunt.
Enter Launcelot and Jelica. Laun. Yes, truly :-for, look you, the sins of the father are to be laid upon the children ; therefore, I promise you, I fear you. I was always plain with you; and so now I speak my agitation of the matter : Therefore be of good cheer; for, truly, I think, you are damn’d. There is but one hope in it that can do you any good; and that is but a kind of a bastard hope neither.
Jes. And what hope is that, I pray thee?
Laun. Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are not the Jew's daughter
. Jef. That were a kind of bastard hope, indeed. So the sins of my mother shall be visited upon me.
Laun. Truly, then, I fear, you are damn'd both by father, and mother : thus when I Mun Scylla, your
father, I fall into Charybdis, your mother : well, you are gone both ways.
Jef. I shall be saved by my husband; he hath made me a Christian.
Laun. Truly, the more to blame he: we were Christians enough before, e’en as many as could well live one by another : This making of Christians will raise the price of hogs : if we grow all to be porkeaters, we shall not shortly have a rather on the coals
Enter Lorenzo, Jef. I'll tell my husband, Launcelot, what you fay: Here he comes.
Lor. I shall grow jealous of you shortly, Launcelot, if you thus get my wife into corners.
Fel. Nay, you need not fear us, Lorenzo ; Launcelot and I are out: he tells me fatly, there is no mercy for me in heaven, because I am a Jew's daughter : and he says, you are no good member of the commonwealth ; for, in converting Jews to Christians, you raise the price of pork.
Lor. I shall answer that better to the commonwealth, than you can the gerting up of the negro's belly : the Moor is with child by you, Launcelot,
Laun. It is much, 4 that the Moor fhould be more than reason: but if she be less than an honest woman, she is, indeed, more than I took her for.
Lor. How every fool can play upon the word! | think, the best grace of wit will shortly turn into filence ; and discourse grow commendable in none but parrots. Go in, firrah ; bid them prepare for dinner.
* It is much that the Moor sculd be more, &c.) This brings to mind the quibbling epigram of Milton, which has no higher degree of humour to boast of.
Galli ex concubitu gravidam te Pontia Mori
Laun. That is done, sir; they have all stomachs.
Lor. Goodly lord, what a wit-Inapper are you! then bid them prepare dinner. Laun. That is done too, fir; only, cover is the
word. Lor. Will you cover then, sir? Laun. Not so, sir, neither ; I know my duty.
Lor. Yet more quarrelling with occasion! wilt thou shew the whole wealth of thy wit in an instant ? I pray thee understand a plain man in his plain meaning: go to thy fellows; bid them cover the table, serve in the meat, and we will come in to dinner.
Laun. For the table, sir, it shall be serv'd in; for the meat, sir, it shall be covered; for your coming in to dinner, fir, why, let it be as humours and con, ceits shall govern.
(Exit Laun. Lor. O dear discretion, how his words are suited! The fool hath planted in his memory An army of good words; And I do know A many fools that stand in better place, Garnish'd like him, that for a tricksy word Defy the matter. How far'st thou, Jessica? And now, good sweet, say thy opinion, How doft thou like the lord Baffanio's wife?
Jes. Past all expressing: It is very meet, The lord Bassanio live an upright life ; For, having such a blessing in his lady, He finds the joys of heaven here on earth : And, if on earth he do not mean it, then In reason, he should never come to heaven. Why, if two Gods should play some heavenly match, And on the wager lay two earthly women, And Portia one, there must be something else
s How his words are suitea] I believe the meaning is: What a feries or suite of words he has independent of meaning; how one word draws on another without relation to the matter.