Page images
[ocr errors][merged small]

Frederick, brother to the Duke, and ufurper.
Amiens, | Lords attending upon the Duke in his bar
Jaques, nishment.
Le Beau, a courtier attending upon Frederick.
Oliver, eldest son to Sir Rowland de Boys.
Orlando, } younger brothers to Oliver.
Adam, an old servant of Sir Rowland de Boys.
Touchstone, a clown.

} Shepherds.
William, in love with Audrey.
Sir Oliver Mar-text, a country curate.
Charles, wrestler to the usurping Duke Frederick.
Dennis, servant to Oliver.

Rosalind, daughter to the Duke.
Celia, daughter to Frederick.
Phebe, a Jepberdess

Audrey, a country wench.
Lords belonging to the two Dukes; with pages, forefters,

and other attendants.

The SCENE lies, first, near Oliver's house ; and,

afterwards, partly in the Duke's court; and parily in the forest of Arden.

• The list of the persons being omitted in the old editions, was added by Mr. Rowe. JOHNSON.





Enter Orlando and Adam.



S I remember, Adam, it was upon this fashion bequeathed me. By will, but a poor

thousand crowns”; and, as thou say'st, charged my brother on his blessing to breed me well. And there begins my sadness. My brother Jaques he keeps


As you like it was certainly borrowed, if we believe Dr. Grey, and Mr. Upton, from the Coke's Tale of Gamelyn ; which by the way was not printed 'till a century afterward : 'when in truth the old bard, who was no hunter of MSS. contented himself solely with Lodge's Rosalynd, or Euphues' Golden Legacye. 4to. 1590. FARMER.

Shakespeare has followed the fable more exa&tly than is his ge. neral custom when he is indebted to such worthless originals; and has sketch'd fome of his principal characters, and borrowed a few expressions from it. His imitations, &c. however, are too insigo nificant to merit transcription. Steevens.

* As I remember, Adam, it was upon this fashion bequeathed mo by will, but a poor housand crowns, &c.] The grammar, as well as fense, suffers cruelly by this reading. There are two nominatives to the verb bequeathed, and not fo much as one to the verb charged: and yet, to the nominative there wanted, [bis blefing) refers. So that the whole sentence is confused and obscure. A very small alteration in the reading and pointing sets all right. As I rememR3


at school, and report speaks goldenly of his profit: for my part, he keeps me rustically at home ; or, to speak more properly, stays me here at home, unkept;' for call you that keeping for a gentleman of my birth, that differs not from the stalling of an ox? His horses are bred better; for, besides that they are fair with their feeding, they are taught their manage, and to that end riders daily hired : but I, his brother, gain nothing under him but growth ; for the which his animals on his dunghills are as much bound to him as I. Besides this Nothing that he fo plentifully gives me, the Something that nature gave me, * his coun

ber, Adam, it was upon this MY FATHER bequeathed me, &c. The grammar is now rectified, and the sense allo; which is this, Or. lando and Adam were discoursing together on the cause why the younger brother had but a thousand crowns left him. They agree upon it ; and Orlando opens the scene in this manner, ás I remember, it was upon this, i. e. for the reason we have been talking of, that my father left me but a thousand crowns; however, to make amends for this scanty provision, he charged my brother on his blessing to breed me well. WARBURTON.

There is, in my opinion, nothing but a point misplaced, and an omission of a word which every hearer can supply, and which therefore an abrupt and eager dialogue naturally excludes.

I read thus: As I remember, Adam, it was on this fashion bequeatbed me. By will but a poor thousand crowns; and, as thou Jayef, cbarged my brother on bis bliling to breed me well. What

is there in this difficult or obscure? The nominative my father is certainly left out, but so left out that the auditor inserts it, in spite of himself. JOHNSON.

3 STAys me here at home, unkept.] We should read stys, i.e. keeps me like a brute. The following words for call you tbat keeping that differs not from the falling of an ox, confirms this emendation. So Caliban says,

And here you sty me in this hard rock. WARBURTON, Sties is better than fays, and more likely to be Shakespeare's.

JOHNSON. * His COUNTENANCE seems to take from me.] We should cerfainly read, bis DISCOUNTENANce.

WARBURTON. There is no need of change, a countenance is either good of bad. JOHNSON



tenance seems to take from me. He lets me feed with his hinds, bars me the place of a brother, and, as much as in him lies, mines my gentility with my education. This is it, Adam, that grieves me; and the spirit of my father, which, I think, is within me, begins to mutiny against this servitude. I will no longer endure it, though yet I know no wise remedy how to avoid it.

Enter Oliver. Adam. Yonder comes my master, your brother.

Orla. Go apart, Adam, and thou shalt hear how he will shake me up.

Oli. Now, sir! what make you here?

Orla. Nothing: I am not taught to make any thing.

Oli. What mar ye then, sir? Orla. Marry, sir, I am helping you to mar that which God made; a poor unworthy brother of yours, with idleness.

Oli. Marry, fir, be better employ’d, and be nought a while. S


wbich you

s Be better employ'd, and be nought a while.) Mr. Theobald has here a very critical note ; which, though his modesty suffered him to withdraw it from his second edition, deserves to be perpetuated, i.e. (says he) be better employed, in my opinion, in being and doing nothing. Your idleness, as you call it, may be an exercise by

make a

a figure, and endear jourself to obe z orld, and I had rather you were a contemprible cypher. The poet jeems to me to have ibat trite proverbial sentiment in his eye, qucted from Attilius, by the younger Pliny and others; satius eft otiosum esse quam nihil agere. But Oliver, in the perverseness of bis disposition, would reverje ibe doelrine of the proverb. Does the reader know what all this means? But 'tis no matter. I will assure him-be nought a while is only a north-country proverbial curie equivalent to, a mi chief on y u. So the old poet Skelton.

Corrit first thy felfe, walke and B8 NOUGHT,
Deeme what show lift, ! bou knowejt nit my:bougki.

[blocks in formation]

Orla. Shall I keep your hogs, and eat husks with them? What prodigal's portion have I spent, that I thould come to such penury?

Oli. Know you where you are, sir?
Orla. O, fir, very well : here in your orchard.
Oli. Know you before whom, sir?

Orla. Ay, better than he, I am before, knows me. I know, you are my eldest brother; and, in the gentle condition of blood, you should so know me. The courtesy of nations allows you my better, in that you are the first-born ; but the same tradition takes not away my blood, were there twenty brothers betwixt

I have as much of my father in me, as you; albeit, I confess your coming before me is nearer to his reverence.

[ocr errors]


But what the Oxford editor could not explain, he would amend, and reads,

-and do aught a while, WARBORTOR. If be nought a while has the signification here given it, the reade ing may certainly fand ; but till I learned its meaning from this note, I read,

Be better employed, and be naught a while. In the same sense as we say, it is better to do mischief, than to do soth ne. JOHNSON.

Notwithstanding Dr.Warburton's far-fetched explanation, I believe that the words be nought a while mean no more than this, Be content to be a cypher till I shall ibink fir 10 elevate you into confcquenice.

STEEVENS. • Albeit, I ¢1.94efs your coming before me is nearer to his REVE• RENCE.] This is sense indeed, and may be thus understood. The reverence due to my father is, in some degree, derived to you, as the first-born-But I am persuaded that Orlando did not herc mean to compliment his brother, or condemn himself; fomething of both which there is in that sense. I rather think he io. tended a satirical reflection on his brother, who by letting him fece with his hirds, treated him as one not so nearly related to old fir Rowland as himself was. I imagine therefore Shakespeare might write, albeit your coming before me is nearer his REVENUE, i.e. though you are no nearer in blood, yet it must be owned, indeed, you arc nearer in estate. WARBURTON.


« PreviousContinue »