And that you look'd for him this day in Padua. drink; Enter Baptista and Lucentio. Ped. Soft, fon. agreement, Bap. Sir, pardon me in what I have to say : F f 2 Tra. Tra. I thank you, fir. 7 Where then do you know best, Be we affied; and such assurance taken, As shall with either part's agreement stand? Bap. Not in my house, Lucentio; for, you know, Tra. Then at my lodging, an it like you, sir : Bap. It likes me well. Cambio, hie you home, (Exit. Tra. Dally not, with the Gods, but get thee gone. Signior Baptista, shall I lead the way? Welcome! one mess is like to be your cheer. Come, sir, we will better it in Pisa. Bap. I follow you. [Exeunt. Bion. Cambio. [Lucentio returns. Luc. What say'st thou, Biondello? -Where then do you know test, Be we afied ;-) -Where then you do know beff Be que affi:d ;- Where then do you trow befi, Bion. You saw my master wink and laugh upon you? Luc. Biondello, what of that? Bion. 'Faith, nothing ; but he has left me here behind to expound the meaning or moral of his signs and tokens. Luc. I pray thee, moralize them. Bion. Then thus. Baptista is fafe, talking with the deceiving father of a deceitful son. Luc. And what of him ? Bion. His daughter is to be brought by you to the supper. Luc. And then ? Bion. The old priest at St. Luke's church is at your command at all hours. Luc. And what of all this? Bion. I cannot tell; expect, they are busied about a counterfeit assurance; take you assurance of her, Cum privilegio ad imprimendum solum ; to the church take the priest, clerk, and some fufficient honest witnesses: If this be not that you look for, I have no more to say, But bid Bianca' farewel for ever and a day. Luc. Hear'st thou, Biondello? Bion. I cannot tarry : I knew a wench married in an afternoon as she went to the garden for parsly to stuff a rabbet ; and so may you, sir, and so adieu, fir. My master hath appointed me to go to St. Luke's, to bid the priest be ready to come against you come with your appendix. Exit. Luc. 1 may, and will, if she be so contented : She will be pleas'd, then wherefore should I doubt? Hap what hap may, I'll roundly go about her ; It hall go hard, if Cambio go without her. [Exit. SCEN E.V. A green lane. Enter Petruchio, Catharine, and Horienfio. Per. Come on, oʻGod's name; once more towards our father's. Good Lord, how bright and goodly shines the moon ! Cath. The moon! the fun; it is not moon-light now. Pet. I say, it is the moon that shines fo bright. Cath. I know, it is the sun that shines so bright. Pet. Now by my mother's son, and that's myself, It shall be moon, or star, or what I list, Or ere I journey to your father's house: Go on, and fetch our horses back again. Evermore croft and crost; nothing but croft ! Hor. Say, as he says, or we shall never go. Cath. Forward I pray, since we are come fo far, Pet. I fay, it is the moon. Carh. Then, God be bleft, it is the blefsed sun : Hor. Petruchio, go thy way, the field is won. run, Enter Vincentio. [To Vincertio. Tell Tell me, sweet Kate, and tell me truly too, Hast thou beheld a fresher gentlewoman? Such war of white and red within her cheeks! What stars do spangle heaven with such beauty, As those two eyes become that heavenly face? Fair lovely maid, once more good day to thee: Sweet Kate, embrace her for her beauty's fake. Hor. He will make the man mad, to make a wo man of him. Cath. Young budding virgin, fair, and fresh, and sweet, * Tell me, Sweet Kate,] In the first sketch of this play, printed in 1607, we find two speeches in this place worth preserving, and seeming to be of the hand of Shakespeare, though the rest of that play is far inferior. “ Fair lovely maiden, young and affable, -Sweet Catharine, this lovely woman Wrap up thy radiations in fome cloud, " With sweet reflections of thy lovely face. POPE. An attentive reader will perceive in this speech several words which are employed in none of the legitimate plays of Shakespeare. Such, I believe, are, jarconyx, hyacintb, eye-train'd, radiani'ns, and especially uninbabitabl; our poet generally ufing inhabitabie in its room, as in Rich. 11. Or any other ground inhabitable. These instances may serve as some proofs, that the former play was not the work of Shakespeare. STEEVENS. Ff4 Pet, |