Page images
PDF
EPUB

(indem er gewahr wird, daß Scilla in Ohns

macht sinken will.)

Verzeih mir, armes Måd

chen, ich vergaß,

daß weibliche Ohren, nicht

gemacht sind zur Anhörung von männlichem Zorn. Sey ruhig ! das Schicksal verspricht

mir und Megaren noch langen Flor; du (ins dem er auf sein Haupthaar zeigt) weißt die Bes dingung davon; was ist leichter zu halten, als fie? → Ihn nur (auf Minos Lager weisend) Laße mich noch zertrümmern, und es soll dir an. köstlichem Schmuck, an Festen, an Reis gen, selbst (mit bedeutendem Lächeln) nicht an einem, Gute fehlen, worüber du Schmuck und Feste gern vergessen wirftring wirst.

Sc. O mein Vater =

Nif." Sorge für Sie, Prola, und red' auch du ihr zu. Mich rufen wieder die Geschäfte des Staats. Leb wohl, und sey versichert, ich råche dich und mich.

[merged small][ocr errors]
[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

Scilla. Prola.

Sc. (als er fort ist, auf ihre Knie sinkend, mit empor gehobnen Hånden.) Der du der Erde weites Reich überschaust, Jupiter

oder wie

ich noch lieber dich nenne, Vater des Mines!
fiehst du im ganzen Gebiete deiner Macht ein
unglücklichers Wesen, als mich?
bangeres Gebeth empor zu dir?

Stieg je ein

- Ist Liebe

zu deinem Geschlecht so strafbar in deinen Aus gen? o strafe, strafe dann durch einfachen Tod und nicht durch zehnfältigen!

(fie

sieht auf, wirft sich auf einen Siz, und vers hüllt schweigend ihr Haupt.)

Pr. ( zu ihr gehend, und sie unterstüzend. ) Prinzeßin, theuerste Prinzeßin.

Scilla, beste Scilla! Nicht gleich so ganz verzweiflungs. voll ! Nicht gleich so ungedultig nach Grab und

Zod!

Man stirbt nur einmal, stirbt ohne Hülfe; aber so lange man lebt ist ja Trost und

Hülfe noch möglich.

[ocr errors][merged small]
[ocr errors]

Sc. (fich aufrichtend, ihr ernst ins Auge blickend.) Trost und Hülfe noch möglich? Glaubst du das?

Pr. Allerdings.

Sc. (bitter lächelnd.) So hast du also nicht gehört, leidige Tröfterin, was an dieser Stelle mein Vater beschwur? Feindschaft, blus tige unversöhnliche Feindschaft gegen ihn, den liebenswürdigsten aller Menschen, meinen meinen Minos! (auf sein Lager hinblickend.) Gegen dich Verrath, gegen dich Auss fall und Kampf beschloffen? Gegen dich der Ausspruch der Götter selbst?

Doch

nein! nein! Gegen dich war ihr Ausspruch nicht. Der Bote log, oder die Priesterin täuschte. Gerecht bist du, gerecht ist dein Krieg, du versöhnst nur den Schatten deines Sohus; strafft an uns die Bundesgenossen eis

nes treulofen Volkes.

aller Männer!

Schönster, Einziger

pr.

La.

Pr. Einziger?

Nicht doch beste Seil

[ocr errors]

Das Geschlecht ist groß, ist reich an Echönheit und an Vorzügen, so gut wie wir. Freilich macht der Betrug der Leidenschaft, daß wir den Mann, den wir lieben, immer für die Perle unter seines Gleichen achten; aber ein bischen Zeit, ein bischen Nachdenken, und

wir finden, mehrere giebt,

daß es dergleichen Perlen noch

Selbst Minos, es ist freis

lich ein stattlicher Mann, gemacht um einem Mädchen ✈ Herzen gefährlich zu seyn; aber glaube mir, auch dieser Minos. •

Sc.(hastig einfallend. ) Mein liebe Prola, sprichs nicht aus. Ich liebe dich; das mit ich noch fernerhin dich lieben könne, sprichs nicht aus! Sey das männliche Geschlecht fo groß, als es wolle; er, nur er allein vers mochte dieses Herz zu rühren, Er, nur er allein soll es befizen; und zerspring' es, weng # will, soll ich das seinige nicht wieder dafür erhal

25

erhalten. ihm ewigen Haß; auch ich kann schwören; schwören den Eyd ewiger, ewiger, ewiger Liebe; schwöre Leben für sein Leben, Tod für feinen Zod! Trockne mein Auge, wie Niobens Auge, als sie Thränen suchte bey dem Mord ihrer Kinder, keine fand, und versteins te. Sen die Glut in meinen Adern Glut des Phlegetons! Erschöpfe die Erfindungskraft: der

Hier schwur mein Vater; schwur

Eumeniden sich in Qualen für mein Herz, wenn ich der Liebe zu ihm vergesse.»

[ocr errors]

Pr. Theures Mädchen, halt ein! Bedenkst

du, was du schwörst? Ewige Liebe dem Tod

feind deines Vaters.

[ocr errors]

!

[ocr errors]

Sc. Aber nicht der meinige! Was kümmert unser Geschlecht der ståte Krieg der stolzen Månner? Müssen wir immer ihre Sklavinnen Wird nie dies Herz gefragt?

feyn ?

Prola, Pròla! Bey meiner Liebe, deiner

Gegen

« PreviousContinue »