« PreviousContinue »
By some vile forfeit of untimely death":
Ben. Strike, drum'!
A Hall in CAPULET's House.
Musicians waiting. Enter Servants. 1 Sero. Where's Potpan, that he helps not to take away? he shift a trencher! he scrape a trencher!
2 Serv. When good manners shall lie all in one or two men's hands, and they unwashed too, 'tis a foul thing.
1 Serv. Away with the joint-stools, remove the court-cupboard', look to the plate.—Good thou, save me a piece of marchpane'; and, as thou lovest me, let the porter let in Susan Grindstone, and Nell.Antony! and Potpan!
2 Serv. Ay, boy; ready.
1 Serv. You are look'd for, and called for, asked for, and sought for, in the great chamber.
2 Serv. We cannot be here and there too.—Cheerly, boys : be brisk awhile, and the longer liver take all.
[They retire behind. Enter CAPULET, &c. with Kinsmen, Guests, and Maskers. Cap. Welcome, gentlemen ! ladies, that have their toes
6 By some vile forfeit of untimely death :) So all the old copies, excepting the earliest, which reads, “ By some untimely forfeit of vile death." In the corr. fo. 1632 “ breast” is changed to breath. Two lines lower the 4to, 1597, reads, “Directs my sail” for “Direct my suit” of the other 4tos. and folios; and it is " sail" in the corr. fo. 1632.
7 Strike, drum!) Here the folio adds, “ They march about the stage, and serving men come forth with their napkins." This stage-direction shows that the scene was supposed to be immediately changed to the hall of Capulet's house.
8 Scene V.] The opening of this scene, until the entrance of Capulet, is not in the 4to, 1597, but in all other editions.
— remove the court-cupboard,] i.e. A sideboard or buffet for the display of plate, &c., often mentioned by old writers :-" Here shall stand my court-cupboard with its furniture of plate." Chapman's "Monsieur d'Olive," 1606.
1- a piece of MARCHPANE;] Marchpanes, says Steevens, were composed of filberts, almonds, pistachios, pine-kernels, and sugar of roses, with a small pro. portion of flour. It is supposed to be the same that we now call a macaroon.
Unplagu'd with corns, will have a bout with you :-
[Music plays, and they dance.
By'r lady, thirty years.
2 Cap. 'Tis more, 'tis more : his son is elder, sir;
Will you tell me that? His son was but a ward two years ago.
Rom. What lady is that, which doth enrich the hand Of yonder knight?
Sero. I know not, sir.
Rom. Oh! she doth teach the torches to burn bright. Her beauty hangs upon the cheek of night" » How long is't now, since last yourself and I
Were in a mask?] So all the 4tos. and folios, excepting the first, which reads, "How long is it since you and I were in a mask?” In the preceding line, it has " standing days " for “ dancing days.” The reply of 2 Cap. there is, “ By'r lady, sir, 'tis thirty years at least ;” and “ What, man!” is wanting in the beginning of the next line. 3 Will you tell me, &c.] This speech stands thus in the 4to, 1597 :
“Will you tell me that ? it cannot be so :
His son was but a ward three years ago :
Good youths, i'faith !-Oh, youth's a jolly thing !" • HER BEAUTY hangs upon the cheek of night] The usual reading has been tame and poor, “ It seems she hangs upon," &c., but the folio, 1632, has the words in our text, thereby differing from the folio, 1623, and the 4tos.
Like a rich jewel in an Æthiop's ear;
Tyb. This, by his voice, should be a Montague.-
Cap. Why, how now, kinsman! wherefore storm you so ?
Tyb. Uncle, this is a Montague, our foe;
Cap. Young Romeo is it?
'Tis he, that villain Romeo.
Tyb. It fits, when such a villain is a guest.
He shall be endur'd:
s Content thee, gentle coz,] These words are wanting in the 4to, 1597, but are found in all other impressions.
6 Am I the master here, or you? go to.] In the corr. fo. 1632 " go to " is placed at the beginning, instead of the end of this line, -"Go to; am I the master here, or you?"
You will set cock-a-hoop! you'll be the man !
Tyb. Why, uncle, 'tis a shame.
Go to, go to;
Tyb. Patience perforce®, with wilful choler meeting,
[Exit. Rom. If I profane with my unworthiest hand [TO JULIET.
This holy shrine, the gentle fine is this ', —
To smooth that rough touch with a tender kiss.
Which mannerly devotion shows in this;
And palm to palm is holy palmers' kiss.
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.
Rom. Then move not, while my prayer's effect I take. Thus from my lips, by thine, my sin is purg'd. [Kissing her.
Jul. Then have my lips the sin that they have took.
Rom. Sin from my lips ? Oh, trespass sweetly urg'd ! Give me my sin again.
* You must contrary me! marry, 'tis time] This line is not in the 4to, 1597, as well as “ You are a princox; go," and “What !- Cheerly my hearts," in the same speech. A“ princox" is a pert coxcomb, Skinner says from precox, but in Richardson's Dict. the etymology given is a prime cock : Florio translates herba da buoi “a prime-cock boy, a freshman, à novice." The word “princox" is used by Ben Jonson, Chapman, and other good writers.
& Patience perforce,] A proverbial phrase, meaning compulsory submission. We meet with it in Heywood's “ Woman Killed with Kindness ;” and in Ray's “ Proverbs," p. 145, we read “ Patience perforce is a medicine for a mad dog." There was a herb called Patience, mentioned in “Look about you," 1600, and in “Northward Ho !" 1607.
9 - the gentle FINE is this,] The old copies read sin for “fine," an easy misprint when sin was written sinne with a long 8. Sin scarcely affords sense, while “fine” (wbich Warburton introduced) has a clear meaning.
You kiss by the book.
[Kissing her again'.
Is she a Capulet?
Ben. Away, begone: the sport is at the best.
Cap. Nay, gentlemen, prepare not to be gone;
[Exeunt all but JULIET and NURSE.
Jul. Go, ask his name.—If he be married, My grave is like to be my wedding bed.
Nurse. His name is Romeo, and a Montague ; The only son of your great enemy. [Going and returning.
Jul. My only love sprung from my only hate,
i Kissing her again.] From the corr. fo. 1632, showing the practice of the stage in this respect. Afterwards the, not very necessary, direction “ Going" is from the same authority. 2 – my life is my foe's debt.] The 4to, 1597, reads as follows :
“Is she a Montague? Oh, dear account !
My life is my foe's thrall."
3 I thank you, honest gentlemen,] The 4to, 1597, adds, after some unimportant variations,
“I promise you, but for your company,
I would have been a-bed an hour ago." These two lines were transferred, in all the later editions, to a subsequent part of the play, A. iii. sc. 2.