« PreviousContinue »
I pray thee, do on them some violent death,
Tam. Well hast thou lesson'd us: this shall we do.
Tit. Marcus ! my brother !—'tis sad Titus calls.
Mar. This will I do, and soon return again. [Exit.
Tam. Now will I hence about thy business, And take my ministers along with me.
Tit. Nay, nay, let Rape and Murder stay with me, Or else I'll call my brother back again, And cleave to no revenge but Lucius. Tam. [Aside to them.] What say you, boys ? will you abide
with him, Whiles I go tell my lord the emperor, How I have govern'd our determin's jest? Yield to his humour, smooth, and speak him fair, And tarry with him till I turn again. Tit. [Aside.] I know them all, though they suppose me
9 What say you, boys? will you ABIDE with him,] It is “'bide with him” in the early impressions, but the mere change of 'bide to “abide" cures the defective metre, and it is found in the corr.-fo. 1632. Modern editors have always reprinted 'bide, though so evidently wrong.
And will o'er-reach them in their own devices,
Dem. Madam, depart at pleasure ; leave us here.
Tam. Farewell, Andronicus : Revenge now goes To lay a complot to betray thy foes.
[Exit TAMORA. Tit. I know thou dost; and, sweet Revenge, farewell. Chi. Tell us, old man, how shall we be employ'd ?
Tit. Tut! I have work enough for you to do.Publius, come hither, Caius, and Valentine!
Enter PUBLIUS, and others.
Pub. The empress' sons
Tit. Fie, Publius, fie! thou art too much deceiv'd ;
[Exit Titus.—Publius, &c. seize Chiron, and
Pub. And therefore do we what we are commanded.-
Re-enter TITUS ANDRONICUS, with LAVINIA; she bearing a
bason, and he a knife.
"I take them ; Chiron and Demetrius.] The conjunction, necessary at all events to the verse, is from the corr. fo. 1632.
2 And stop their mouths, if they begin to cry.] This line is not reprinted in the folio, 1623, though it is found in both the 4to. editions : “ bind them sure” is only followed by a comma in the folio, showing the omission to have been, in all probability, accidental.
This goodly summer with your winter mix’d.
[He cuts their throats : Lav. catches the blood.
[Exeunt, bearing the dead bodies.
3 And of the paste a coffin] The raised crust of a pie was formerly called the " coffin.” See “ Taming of the Shrew,” A. iv. sc. 3, Vol. ii. p. 506.
4 - swallow her own increase.] The folio omits “own," necessary to the metre: it is found in both the 4tos.
The Same. A Pavilion, with Tables, &c.
Enter LUCIUS, MARCUS, and Goths; with AARON, Prisoner.
Luc. Uncle Marcus, since 'tis my father's mind That I repair to Rome, I am content.
1 Goth. And our's with thine, befall what fortune will.
Luc. Good uncle, take you in this barbarous Moor,
Aar. Some devil whisper curses in mine ear,
Luc. Away, inhuman dog! unhallow'd slave !-Sirs, help our uncle to convey him in.
[Exeunt Goths with AARON. Trumpets sound. The trumpets show the emperor is at hand.
Enter SATURNINUS and TAMORA, with Tribunes, Senators, and
Mar. Rome's emperor, and nephew, break the parle o ;
[Hautboys sound. The Company sit down at table.
5 Till he be brought unto the EMPRESS' face,] So the 4to. 1600: the 4to, 1611, has emperour's, and the folio, 1623, emperous.
6 — BREAK the parle ;] That is, says Johnson, begin the parley; but does it not rather mean, “ break off your angry parley with the emperor?"
Enter Tirus, dressed like a Cook, LAVINIA, veiled, young LUCIUS,
and others. Titus places the dishes on the Table. Tit. Welcome, my gracious lord ; welcome, dread queen ; Welcome, ye warlike Goths ; welcome, Lucius; And welcome, all. Although the cheer be poor, Twill fill your stomachs: please you eat of it.
Sat. Why art thou thus attir’d, Andronicus ?
Tit. Because I would be sure to have all well, To entertain your highness, and your empress.
Tam. We are beholding to you, good Andronicus.
Tit. An if your highness knew my heart, you were.-
Sat. It was, Andronicus.
Sat. Because the girl should not survive her shame,
Tit. A reason mighty, strong, and effectual ;
[He kills LAVINIA. And with thy shame thy father's sorrow die?!
Sat. What hast thou done? unnatural and unkind !
Tit. Kill'd her, for whom my tears have made me blind.
Sat. What! was she ravish'd ? tell who did the deed.
7- thy father's sorrow DIE!] The corr. fo. 1632 here has flee instead of “ die," as if the speech had ended with a couplet. We leave the text as in the 4tos, and folios.
8 To do this outrage ;- and it is now done.) This line is wanting in the folio : both the 4tos. contain it. There was a play upon the story of Virginius and his daughter, long anterior to that of John Webster (Dyce's Webster's Works, ii. 137), so that audiences were well acquainted with the incidents before Shakespeare wrote. See “ Apius and Virginia,” by R. B. 4to, 1575, reprinted in the last edition of " Dodsley's Old Plays,” xii. p. 337.