PSALM C. 1. O be joyful in the Lord, all ye lands: serve the Lord with gladness, and come before his presence with a song: 2. Be ye sure that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. 3. O go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise : be thankful unto him, and speak good of his name: 4. For the Lord is gracious, his mercy is everlasting: and his truth endureth from generation to generation. THE SAME TRANSLATED. Omnes Terræ jubilate, In conspectum Domini. Nobis esse, Dominum scitote Deum solum eum ; Deus est qui nos creavit; Sumus illi, quos curavit, Pecus atque populi. Ejus ante portam state, Redditote gratias. Namque Deus laude dignus, Durat ejus veritas. FROM THE TWO GENTLEMEN OF VERONA. How use doth breed a habit in a man ! THE SAME TRANSLATED. Ως το ξυνηθές έν βροτοίς τίκτει νόμους ύλην έρημον τήνδε και δρυμών σκιάν εγώγε πόλεων μάλλον ευάνδρων φιλώ. ένταυθ άποπτος όμμάτων ήμαι μόνος, αηδόνος τε πενθίμω μελωδία ξύμφωνος άδω κάποδύρομαι πάθη ώ της έμής οικούσα καρδίας μυχους, μη δαρόν ούτω δωμ’ άοίκητον λίπης, μή πως όληται πρεμνόθεν σαθρον γεγώς, και του πριν όντος πάν αιστωθή τεκμαρ. ώ πότνια, ση με κούφισον παρουσία, οίκτειρ' εραστήν Σιλβία δυσδαίμονα. έα. τίνος βοής ήκουσα και ποδών κτύπον; ακόλαστος όχλος των εμών οπαόνων οδοιπόρον τιν' άθλιον διωκάθει. εν τοι φιλούσί μ', αλλ' εμοί, ου ράδιον τούτων βιαίαν έστ' έρητύειν ύβριν, FROM MILTON'S PARADISE LOST. Book VI. So said, he, o'er his sceptre bowing, rose wind sound |