The Life & Letters of Peter Ilich Tchaikovsky

Front Cover
Library of Alexandria, Sep 28, 2020 - Fiction

IN offering to English and American readers this abridged edition of The Life and Letters of Peter Ilich Tchaikovsky, my introduction must of necessity take the form of some justification of my curtailments and excisions.

The motives which led to this undertaking, and the reasons for my mode of procedure, may be stated in a few words.

In 1900 I published a volume dealing with Tchaikovsky, which was, I believe, the first attempt to embody in book form all the literatureÑscattered through the byways of Russian journalismÑconcerning the composer of the Pathetic Symphony.

In the course of a year or twoÑthe book having sold out in England and AmericaÑa proposal was made to me to prepare a new edition. Meanwhile, however, the authorised Life and Letters, compiled and edited by the composerÕs brother, Modeste Ilich Tchaikovsky, was being issued in twenty-five parts by P. I. Jurgenson, of Moscow. This original Russian edition was followed almost immediately by a German translation, published in Leipzig by the same firm.

In November, 1901, the late P. I. Jurgenson approached me on the subject of a translation, but his negotiations with an American firm eventually fell through. He then requested me to find, if possible, an English publisher willing to take up the book. Both in England and America the public interest in Tchaikovsky seemed to be steadily increasing. Frequent calls for copies of my small bookÑby this time out of printÑtestified that this was actually the case.

An alternative course now lay before me: to revise my own book, with the help of the material furnished by the authorised Life and Letters, or to take in hand an English translation of the latter. The first would have been the less arduous and exacting task; on the other hand, there was no doubt in my mind as to the greater value and importance of Modeste TchaikovskyÕs work.

The simplestÑand in many ways most satisfactoryÑcourse seemed at first to be the translation of the Russian edition in its entirety. Closer examination, however, revealed the fact that out of the 3,000 letters included in this book a large proportion were addressed to persons quite unknown to the English and American publics; while at the same time it contained a mass of minute and almost local particulars which could have very little significance for readers unversed in every detail of Russian musical life.Ê

 

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information