Page images
PDF
EPUB

birth to a new tribe of romances, which we may call of the second race or class. And as Amadis de Gaula was at the head of the first, so, correspondently to the subject, Amadis de Græcia was at the head of the latter."-It is impossible, I apprehend, to refer this subject to any antecedent but that in the paragraph last quoted, viz. the driving of the Saracens out of France and Spain. So that, according to one part of the hypothesis here laid down, the subject of the driving the Saracens out of France and Spain, was well exhausted by the old romances (with Amadis de Gaula at the head of them) before the Crusades; the first of which is generally placed in the year 1095: and, according to the latter part, the Crusades happened in the interval between Amadis de Gaula, and Amadis de Grecia, a space of twenty, thirty, or at most fifty years, to be reckoned backwards from the year 1532, in which year an edition of Amadis de Græcia is mentioned by Du Fresnoy. What induced Dr. W. to place Amadis de Græcia at the head of his second race or class of romances, I cannot guess. The fact is, that Amadis de Græcia is no more concerned in supporting the Byzantine empire, and recovering the holy sepulchre, than Amadis de Gaula in driving the Saracens out of France and Spain. And a still more pleasant circumstance is, that Amadis de Græcia, through more than nine-tenths of his history, is himself a declared Pagan.

And here ends Dr. W.'s account of the old romances of chivalry, which he supposes to have had their ground-work in Turpin's history. Before he proceeds to the others, which had their ground-work in our Geoffry, he interposes a curious solution of a puzzling question concerning the origin of lying in romances. "Nor were the monstrous embellishments of enchantments, &c. the invention of the romancers, but formed upon eastern tales, brought thence by travellers from their crusades and pilgrimages; which indeed have a cast peculiar to the wild imaginations of the eastern people. We have a proof of this in the Travels of Sir J. Maundevile." -He then gives us a story of an enchanted dragon in the isle of Cos, from Sir J. Maundevile, who wrote his Travels in 1356; by way of proof, that the tales of enchantments, &c. which had been current here in romances of chivalry for above two hundred years before, were brought by travellers from the East! The proof is certainly not conclusive. On the other hand, I believe it would be easy to show, that, at the time when romances of chivalry began, our Europe had a very sufficient stock of lies of her own growth, to furnish materials for every variety of monstrous embellishment. At most times, I conceive, and in most countries, imported lies are rather for luxury than necessity.

Dr. W. comes now to that other ground-work of the old romances, our Geoffry of Monmouth. And him he despatches very shortly, because, as has been observed before, it is impossible to find any thing in him to the purpose of crusades, or Saracens. Indeed, in treating of Spanish romances, it must be quite unnecessary to say much of Geoffry, as, whatever they have of "the British Arthur and his conjurer Merlin," is of so late a fabrick, that, in all probability, they took it from the more modern Italian ro

mances, and not from Geoffry's own book. As to the doubt, "Whether it was by blunder or design that they changed the Saxons to Saracens," I should wish to postpone the consideration of it, till we have some Spanish romance before us, in which King Arthur is introduced carrying on a war against Saracens.

And thus, I think, I have gone through the several facts and arguments, which Dr. W. has advanced in support of his third position. In support of his two first positions, as I have observed already, he has said nothing; and, indeed, nothing can be said. The remainder of his note contains another hypothesis concerning the strange jumble of nonsense and religion in the old romances, which I shall not examine. The reader, I presume, by this time is well aware that Dr. W.'s information upon this subject is to be received with caution. I shall only take a little notice of one or two facts, with which he sets out." In these old romances there was much religious superstition mixed with their other extravagancies; as appears even from their very names and titles. The first romance of Lancelot of the Lake and King Arthur and his Knights, is called the History of Saint Graal.-So another is called Kyrie eleison of Montauban. For in those days Deuteronomy and Paralipomenon were supposed to be the names of holy men.—I believe no one, who has ever looked into the common romance of king Arthur, will be of opinion, that the part relating to the Saint Graal was the first romance of Lancelot of the Lake and King Arthur and his Knights. And as to the other supposed to be called Kyrie eleison of Montauban, there is no reason to believe that any romance with that title ever existed. This is the mistake, which, as was hinted above, Dr. W. appears to have borrowed from Huet. The reader will judge. Huet is giving an account of the romances in Don Quixote's library, which the curate and barber saved from the flames.-" Ceux qu'ils jugent dignes d'etre gardez sont les quatre livres d'Amadis de Gaule,-Palmerin d'Angleterre,— Don Belianis; le miroir de chevalerie; Tirante le Blanc, et Ky. rie éleison de Montauban (car au bon vieux temps on croyoit que Kyrie éleison et Paralipomenon etoient les noms de quelques saints) où les subtilitez de la Damoiselle Plaisir-de-ma-vie, et les tromperies de la Veuve reposée, sont fort louées." It is plain, I think, that Dr. W. copied what he says of Kyrie eleison of Montauban, as well as the witticism in his last sentence, from this passage of Huet, though he has improved upon his original by introducing a saint Deuteronomy, upon what authority I know not. It is still more evident (from the passage of Cervantes, which is quoted below,*) that Huet was mistaken in supposing Kyrie éleison de

* Don Quixote, Lib. I, c. vi. "Valame Dios, dixo el Cura, dando una gran voz, que aqui este Tirante el Blanco! Dadmele aca, compadre, que hago cuenta que he hallado en el un tesoro de contento, y una mina de passatiempos. Aqui esta Don Quirieleyson de Montalvan, valeroso Cavallero, y su hermano Tomas de Montalvan, y el Cavallero Fonseca, con la batalla que el valiente Detriante [r. de Tirante] hizo con el alano, y las agudezas de la Donzella Plazer de mi vida, con los amores y embustes de la viuda Reposada, y la Senora Emperatriz, enamorado de Hippolito su escudero."

Montauban to be the name of a separate romance. He might as

well have made La Damoiselle Plaisir-de-ma-vie and La Veuve reposée, the names of separate romances. All three are merely characters in the romance of Tirante le Blanc.-And so much for Dr. W.'s account of the origin and nature of romances of chivalry. Tyrwhitt.

No future editor of Shakspeare will, I believe, readily consent to omit the dissertation here examined, though it certainly has no more relation to the play before us, than to any other of our author's dramas. Mr. Tyrwhitt's judicious observations upon it have given it a value which it certainly had not before; and I think, I may venture to foretell, that Dr. Warburton's futile performance, like the pismire which Martial tells us was accidentally incrusted with amber, will be ever preserved, for the sake of the admirable comment in which it is now enshrined.

quæ fuerat vitâ contempta manente,

"Funeribus facta est nunc pretiosa suis." Malone.

Aqui esta Don Quirieleyson, &c. Here, i. e. in the romance of Tirante el Blanco, is Don Quirieleyson, &c.

MUCH ADO ABOUT NOTHING.

VOL. IV.

J

« PreviousContinue »