What people are saying - Write a review
Oehlenschläger made this 1808 translation himself from his original Danish. It's more like a new, revised version of the 1805 verse drama than a translation; he had spent several months with Goethe in 1806 and the result is a much more dramatic, magical and poetic version than the somewhat prosaic 1805 edition of Poetiske Skrifte, especially in the final scene.
However, Oehlenschläger's German wasn't perfect, which may have contributed to this edition's relative lack of popularity.
Ferrucio Busoni used some of the words from the final chorus (which only appear in this 1808 Amsterdam edition) in the last movement of his Piano Concerto Op. 39.