Page images
[ocr errors]

Ros. Is the fool sick ? 8
Biron. Sick at the heart.
Ros. Alack, let it blood.
Biron. Would that do it good?
Ros. My physick says, I.
Biron. Will you prick’t with your eye?
Ros. No poynt, with my knife.
Biron. Now, God save thy life!
Ros. And yours from long living!
Biron. I cannot stay thanksgiving. [Retiring.
Dum. Sir, I pray you, a word: What lady is that

same? 3
Borer. The heir of Alençon, Rosaline her name.

8 Is the fool fick!] She means perhaps his heart. So, in Mucha ado about Nothing :

D. Pedro. In faith, lady, you have a merry heart.

Beat. Yes, my lord; I thank it, poor fool, it keeps on the windy side of care." MALONE.

9 My phyfick says, I.] She means to say, ay. The old spelling of the affirmative particle has been retained here for the sake of the rhime. MALONE. . No poynt,] So, in The Shoemaker's Holliday, 1600:

“ tell me where he is..

“ No point. Shall I betray my brother ?" Steevens. No point was a negation borrowed from the French. See the note on the same words, Act V. sc. ii. MALONE.

3 What lady is that same ?] It is odd that Shakspeare should make Dumain enquire after Rosaline, who was the mistress of Biron, and neglect Katharine, who was his own. Biron behaves in the same manner. No advantage would be gained by an exchange of names, because the last speech is determined to Biron by Maria, who gives a character of him after he has made his exit. Perhaps all the ladies wore masks but the princess. STEEVENS. They certainly did. See p. 215, where Biron says to Rosaline

“ Now fair befal your mask!MALONE.

« PreviousContinue »