« PreviousContinue »
To please his grandam, never trust me more. - Bass. Well, we shall see your bearing.?
Gra. Nay, but I bar to-night ; you shall not
No, that were pity :
GRA. And I must to Lorenzo, and the rest;
The same. A Room in Shylock's House.
Enter JESSICA and LAUNCELOT.
Jes, I am sorry, thou wilt leave my father so; Our house is hell, and thou, a merry deyil, Didst rob it of some taste of tediousness : But fare thee well; there is a ducat for thee. And, Launcelot, soon at supper shalt thou see
Oftent is a word very commonly used for foow among the old dramatick writers, So, in Heywood's Iron Age, 1632 :
you in those times ^ Did not affect oftent." Again, in Chapmans translation of Homer, edit, 1598, B. VI:
did bloodie vapours raine
- your bearing.] Bearing is carriage, deportment. So, in Twelfth Night:
Take and give back affairs, and their despatch,
Lorenzo, who is thy new master's gueft:
LAUN. Adieu !-tears exhibit my tongue.Most beautiful pagan,-most sweet Jew! Ifa Christian do not play the knave, and get thee, I am much deceived: But, adieu! these foolish drops do somewhat drown my manly spirit ; adicu! (Exit.
Jes. Farewel, good Launcelot.Alack, what heinous sin is it in me, To be asham'd to be my father's child! But though I am a daughter to his blood, I am not to his manners: O Lorenzo, If thou keep promise, I shall end this strife; Become a Christian, and thy loving wife. [Exit.
The fame. A Street,
Enter GRATIANo, Lorenzo, SALARINO, and
Lor. Nay, we will sink away in supper-time; Disguise us at my lodging, and return All in an hour.
Sand get thee,] I suspect that the waggish Launcelot defigned this for a broken sentence" and get thee"-implying, get thee with child. Mr. Malone, however, supposes him to mean only-carry thee away from thy father's house. STEEVENS.
I should not have attempted to explain so easy a passage, if the ignorant editor of the second folio, thinking probably that the word get must necessarily mean beget, had not altered the text, and substituted did in the place of do, the reading of all the old and authentick editions; in which he has been copied by every subsequent
Gr.4. We have not made good preparation. SALAR. We have not spoke us yet of torch
bearers. SALAN. 'Tis vile, unless it may be quaintly or
der'd; And better, in my mind, not undertook. Lor. 'Tis now but four a-clock; we have two
hours To furnish us :
Enter Launcelot, with a letter.
Friend Launcelot, what's the news? Laun. An it shall please you to break up this, it shall seem to signify.
Lok. I know the hand : in faith, 'tis a fair hand;
Love-news, in faith.
editor. Launcelot is not talking about Jessica's father, but about her future husband. I am aware that, in a subsequent scene, he says to Jeffica, “ Marry, you may partly hope your father got you not;" but he is now on another subject. MALONE.
From the general censure expressed in the preceding note I take leave to exempt Mr. Reed; who, by following the first folio was no sharer in the inexpiable guilt of the second. STEVENS.
9 — torch-bearers.] See the note in Romeo and Juliet, A& I. sc. iv. We have not spoke us yet, &c. i. e. we have not yet bespoke us, &c. Thus the old copies. It may, however, mean, we have not as yet consulted on the subject of torch-bearers.
Mr. Pope reads—“ spoke as yet.” STEEVENS.
- to break up this,] To break up was a term in carving. So, in Love's Labour's Loft, AA III. sc. i:
Boyet, you can carve ;
Lor. Whither goeft thou?
uto97"...I LAUN. Marry, fir; to bid my old master the Jew to sup to night with my new master the Christian.
Lor. Hold here, take this :tell gentle Jessica, I will not fail her ;-speak it privately; go. Gentlemen,
SALAR. Ay, marry, I'll be gone about it straight.
Meet me, and Gratiano,
[Exeunt Salar. and Salan, Ģra. Was not that letter from fair Jessica ?
Lor. I must needs tell thee all : She hath directed,
Before Shylock's House,
Enter SHYLOCK and LAUNCELOT.
Sur. Well, thou shalt see, thy eyes shall be thy
The difference of old Shylock and Bassanio:
Why, Jessica !
Laun. Your worship was wont to tell me, I co’ld do nothing without bidding,
your will ?
Sur. I am bid forth to supper, Jessica ;
in hate, to feed upon
Laun. I beseech you, sir, go; my young master doth expect your reproach,
Shr. So do I his.
Laun. And they have conspired together, --I will not say, you shall see a masque; but if you do, then it was not for nothing that my nose fell a
· I am bid forth-] I am invited. To bid in old language meant to pray. MALONE.
to feed upon The prodigal Christian.] Shylock forgets his resolution. In a former scene he declares he will neither eat, drink, nor pray with Christians. Of this circumitance the poet was aware, and meant only to heighten the malignity of the character, by making him depart from his most settled resolve, for the prosecution of his revenge, STEVENS.