Page images
PDF
EPUB

go about

Even in the forces and road of casualty,
I will not choose what many men desire,
Because I will not jump* with common spirits,
And rank me with the barbarous multitudes,
Why, then to thee, thou filver treasure-house ;
Tell me once more what title thou dost bear:
Who chooseth me, shall get as much as he deserves;
And well said too; For who shall
To cozen fortune, and be honourable
Without the stamp of merit! Let none presume
To wear an undeserved dignity.
O, that estates, degrees, and offices,
Were not deriv'd corruptly! and that clear honour
Were purchas'd by the merit of the wearer!
How many then should cover, that ftand bare?
How many be commanded, that command?
How much low peasantry would then be glean’d
From the true feed of honour?s and how much

honour
Pick'd from the chaff and ruin of the times,
To be new varnisn'd?" Well, but to my choice:

[ocr errors]

3

- in the force.-) i. e. the power. So, in Mucb ado about Nothing : -- in the force of his will.” STEEVENS.

jump-] i. e. agree with. So, in King Henry IV. P. I.

- and in some sort it jumps with my humour." STEVENS. 3 How much low peasantry would then be glean'd

From the true jeed of honour ?] The meaning is, How much meanness world be found among the great, and how much greatness among

the mean. But since men are always said to glean corn though they may pick chaff, the sentence had been more agreeable to the common manner of speech if it had been written thus :

How much low peasantry would then be pick'd
From the irue feed of honour? how much honour
Glean'd from the chaff? JOHNSON.

how much honour
Pick'd from the chait and ruin of the times,

To be new varnish'd?] This confusion and mixture of the me taphors, makes me think that Shakspeare wrote,

To be new vanned. i. e. winnow'd, purged, from the French word, vanner; which

Wbo chooseib me, mall get as much as he deserves :
I will assume desert ;-Give me a key for this,
And instantly unlock my fortunes here.
Por. Too long a pause for that which you find

there.
Ar. What's here? the portrait of a blinking

idiot,
Presenting me a schedule? I will read it.
How much unlike art thou to Portia?
How much unlike my hopes, and my deservings?
Who chooseth me, Mall have as much as he deserves.
Did I deserve no more than a fool's head?
Is that my prize? are my deserts no better?

Por. To offend, and judge, are distinct offices,
And of opposed natures.
is derived from the Latin vannus, ventilabrum, the fan used for
winnowing the chaff from the corn. This alteration restores the
metaphor to its integrity: and our poet frequently uses the same
thought. So, in the second part of Henry IV:

“ We Thall be winnow'd with fo rough a wind,
“ That even our corn shall seem as light as chaff.

WARBURTON. Shakspeare is perpetcally violating the integrity of his metaphors, and the emendation proposed seems to me to be as faulty as unnecessary; for what is already selected

from the chaff needs not be new Tanned. I wonder Dr. Warburton did not think of changing the word ruin into rowing, which in some counties of England, is used to signify the second and inferior crop of grass which is cut in autumn.

So, in one of our old pieces, of which I forgot to set down the name when I transcribed the following pairage :

“ — when we had taken the first crop, you might have then been bold to eat the rowens.The word occurs, however, both in the notes on Tuffer, and in Mortimer. STEEVENS.

Steevens juftly observes, that honour when picked from the chaff, could not require to be new tanned; but honour, mixed with the chaff and ruin of the times, might require to be new varnished.

M. Mason. s I will assume defert;-Give me a key for this,] The words for this, which (as Vír. Ritson observes) destroy the measure, should be omitted. STEEVENS.

[ocr errors]

Y

Ar.

What is here?
The fire seven times tried this;
Seven times tried that judgement is,
That did never choose amiss :
Some there be, that madows kiss ;
Such have but a shadow's bliss :
There be fools alive, I wis,'
Silver'd o'er; and so was this.
Take what wife you will to bed,"
I will ever be your head:
So begone, fır,* you are sped.
Still more fool I shall appear
By the time I linger here:
With one fool's head I came to woo,
But I go away with two.-
Sweet, adieu! I'll keep my oath,
Patiently to bear my wroth.'

[Exeunt Arragon and train.
Por. Thus hath the candle fing'd the moth.
O these deliberate fools! when they do choose,
They have the wisdom by their wit to lose.

I wis,] I know. Wissen, German. So, in K. Henry VI:

I wis your grandame had no worser match." Again, in the comedy of king Cambuses:

“ Yea, I wis, Mall you, and that with all speed.” Sidney, Ascham and Waller use the word. STEEVENS.

? Take what wife you will to bed,] Perhaps the poet had forgotten that he who milled Portia was never to marry any woman.

JOHNSON. 8 So begone, fir,] Sir, which is not in the old copies, was supplied by the editor of the second folio, for the sake of the metre.

MALONE. my wroth.] The old editions read~" to bear my arcath.Wroath is used in fome of the old books for misfortune; and is often spelt like ruth, which at present fignifies only pity, or forrow for the miseries of another. Caxton's Recupell of the billoryes of Troye, &c. 1471, has frequent intances of wroth. The modern editors read my wrath. STEEVENS.

to bear

NER. The ancient saying is no heresy ;Hanging and wiving goes by destiny.

Por. Come, draw the curtain, Nerissa.

Enter a Servant.

9

Serv. Where is my lady?
Por.

Here; what would my lord ?
Serv. Madam, there is alighted at your gate
A young Venetian, one that comes before
To signify the approaching of his lord:
From whom he bringeth sensible regreets ;
To wit, besides commends, and courteous breath,
Gifts of rich value ; yet I have not seen
So likely an embassador of love:
A day in April never came so sweet,
To show how costly summer was at hand,
As this fore-spurrer comes before his lord.

Por. No more, I pray thee; I am half afeard, Thou wilt say anon, he is some kin to thee, Thou spend'ft such high-day wit' in praising him. Come, come, Nerissa; for I long to see Quick Cupid's post, that comes so mannerly. Ner. Bassanio, lord love, if thy will it be !

[Exeunt.

8 Por. Here; what would my lord?] Would not this speech to the servant be more proper in the mouth of Nerissa? TYRWHITT.

- regreets ;] i. e. falutations. So, in K. John, AA III. fc. i: Unvoke this feizure, and this kind regret."

STEEVENS. -high-day wit] So, in The Merry Wives of Windfor:

he speaks boliday." STEEVEXS.

ACT III. SCENE I.

Venice. A Street.

Enter SALANIO and SALARINO.

SALÁn. Now, what news on the Rialto ?

Salar. Why, yet it lives there uncheck'd, that Antonio hath a ship of rich lading wreck'd on the narrow seas; the Goodwins, I think they call the place; a very dangerous flat, and fatal, where the carcases of many a tall ship lie buried, as they say, if

my gossip report be an honest woman of her word.

Salan. I would she were as lying a gossip in that, as ever knapp'd ginger, or made her neighbours bea lieve she wept for the death of a third husband : Bus it is true,—without any flips of prolixity, or crossing the plain high-way of talk,-that the good Antonio, the honest Antonio,

-0 that I had a title good enough to keep his name company!

Salar. Come, the full stop.

SALAN. Ha,—what say'st thou ?-Why the end is, he hath lost a ship.

SALAR. I would it might prove the end of his lofles !

SALAN. Let me say amen betimes, lest the devil cross my prayer ; - for here he comes in the likeness of a Jew.

3 - knapp'd ginger;] To knap is to break short. The word occurs in the Common Prayer: “ He knappeth the spear in sunder."

STEEVENS, — my prayer;] i. e. the prayer or with, which you have just now uttered, and which I devoutly join in by saying amen tò it. Mr. Theobald and Dr. Warburton unnecellarily, I thinks read-Thy prayer. Malone,

« PreviousContinue »