Page images

Wealth, my lad, was made to wander,

Let it wander as it will;
Call the jockey, call the pander,

Bid them come, and take their fill.

When the bonny blade carouses,

Pockets full, and spirits highWhat are acres? what are houses ?

Only dirt, or wet or dry.

Should the guardian friend, or mother

Tell the woes of wilful waste; Scorn their counsel, scorn their pother,

You can hang or drown at last.



H. S. E.


Vir impavidus, constans, animosus, periculorum immemor, laborum patientissimus; fiducia christiana fortis, fervidusque; paterfamilias apprime strenuus; bibliopola admodum peritus; mente et libris et negotiis exculta; animo ita firmo, ut, rebus adversis diu conflictatus, nec sibi nec suis defuerit; lingua sic temperata, ut ei nihil quod aures vel pias vel castas læsisset, aut dolor vel voluptas unquam expresserit.

Natus Cubleiæ, in agro Derbiensi, anno MDCLVI; obijt MDCCXXXI.

Apposita est Sara, conjux, Antiqua FORDORUM gente oriunda; quam domi sedulam, foris paucis notam; nulli molestam, mentis acumine et judicii subtilitate præcellentem; aliis multum, sibi parum indulgentem:æternitati semper attentam, omne fere virtutis nomen commendavit.

Nata Nortoniæ Regis, in agro Varvicensi, anno MDCLXIX; obijt MDCCLIX.

Cum NATHANAELE, illorum filio, qui natus MDCCXII. cum vires et animi et corporis multa pollicerentur, anno MDCCXXXVII. vitam brevem pia morte finivit.

Hic conduntur reliquiæ

Antiqua JARVISIORUM gente
Peatlingæ, apud Leicestrenses, ortæ;

Formosæ, cultæ, ingeniosæ, piæ;
Uxoris, primis nuptiis, HENRICI PORTER,

Qui multum amatam, diuque defletam,

Hoc lapide contexit.
Obijt Londini, mense Mart.


IN WATFORD CHURCH In the vault below are deposited the remains of

JANE BELL", wife of John BELL, esq.

who, in the fifty-third year of her age,

surrounded with many worldly blessings, heard, with fortitude and composure truly great, the horrible malady, which had, for some time, be

gun to afflict her,

pronounced incurable;

and for more than three years, endured with patience, and concealed with decency,

the daily tortures of gradual death; continued to divide the hours not allotted to

devotion, between the cares of her family, and the converse rewarded the attendance of duty, and acknowledged the offices of affection; and, while she endeavoured to alleviate by cheer

of her friends;

She died in October, 1771.

fulness her husband's sufferings and sorrows,
increased them by her gratitude for his care,

and her solicitude for his quiet.

To the testimony of these virtues, more highly honoured, as more familiarly known,

this monument is erected by



JUXTA sepulta est HESTERA MARIA, Thomæ Cotton de Combermere, baronetti Cestri

ensis, filia. Johannis Salusbury, armigeri Flintiensis uxor,

Forma felix, felix ingenio;
Omnibus jucunda, suorum amantissima,

Linguis artibusque ita exculta,

Ut loquenti nunquam deessent
Sermonis nitor, sententiarum flosculi,
Sapientiæ gravitas leporum gratia:

Modum servandi adeo perita,
Ut domestica inter negotia literis oblectaretur;
Literarum inter delicias, rem familiarem sedulo

Multis illi multos annos precantibus
diri carcinomatis veneno contabuit,
nexibusque vitæ paulatim resolutis,
e terris, meliora sperans, emigravit.
Nata 1707. Nupta 1739. Obijt 1773.


Poetæ, Physici, Historici,
Qui nullum fere scribendi genus

Non tetigit,
Nullum quod tetigit non ornavit:
Sive risus essent movendi,

Sive lacrimæ,
Affectuum potens, at lenis, dominator:

Ingenio sublimis, vividus, versatilis,
Oratione grandis, nitidus, venustus:
Hoc monumento memoriam coluit

Sodalium amor,
Amicorum fides,

Lectorum veneratio.
Elfiniæ, in Hibernia, natus MDCCXXIX.

Eblanæ literis institutus:
Londini obijt MDCCLXXIV°.

• This is the epitaph, that drew from Gibbon, sir J. Reynolds, Sheridan, Joseph Warton, &c. the celebrated Round Robin, composed by Burke, intreating Johnson to write an English epitaph on an English author. His reply was, in the genuine spirit of an old scholar, “he would never consent to disgrace the walls of Westminster abbey with an English inscription.” One of his arguments, in favour of a common learned language, was ludicrously cogent: “Consider, sir, how you should feel, were you to find, at Rotterdam, an epitaph, upon Erasmus, in Dutch !Boswell, iii. He would, however, undoubtedly have written a better epitaph in English, than in Latin. His compositions in that language are not of first rate excellence, either in prose or verse. The epitaph, in Stretham church, on Mr. Thrale, abounds with inaccuracies; and those who are fond of detecting little blunders in great men, may be amply gratified in the perusal of a review of Thrale's epitaph in the Classical Journal, xii. 6. His Greek VOL. 6


« PreviousContinue »