Page images
PDF
EPUB

KULFELA.-BELA'NGA.-BU'SSUMO.

647

Fáda-n-Gurma by the Hausa people, the residence of Bojjo, the supreme chief of Gurma: the name of his predecessor, it seems, was Chenchirma or Yengirma. The distance from Bizúggu to the latter place seems rather long for two common marches, although it certainly does not exceed sixty miles; other people make four halts, the first in Lando, the second in Burgu, the third in Kankancháli, a large town, and the fourth in a place called by the traders "Garí-n-Magájia.”

I here subjoin a route leading from Champagóre to Landó or Lendó, a place which is of considerable importance on account of its being the residence of the warlike chief Wintélle, whose princely title is Fan-du. From Champagóre: Mayánga, a hamlet inhabited by slaves of the Fulbe; Champelga, already belonging to the territory of Lendó; Lendó.

[blocks in formation]

13th. Kulféla, a well-frequented market-place of Mósi, and of greater importance than all the other towns of Mósi; the governor's name is Nábere Gáger. The inhabitants are celebrated archers. Another informant going from Kulféla to Tánkurgú makes three stations, the first in Ligilde Málgumá, a large town, the second in Lulugu, and the third in a village called Kógo. 15th. Woghodoghó.

N. B.-If this were a tolerably direct road, it would have a great influence upon the position of the various places mentioned; but it would seem that my informant turned away from his direct track in order to visit the market-place Kulféla. Other people, in going slowly from Kulféla to Wóghodoghó, spend eight days on the road, sleeping the first night in Páshipánga, the second in Tangay, the third in Zorógo, the next in a place ruled by a man called Máne Bogónje, the fifth in another village called Tangay, and reach Wóghodoghó on the eighth. I shall here join Tánkurgu with Sansánne Mangho by an itinerary, which, however, does not lay claim to completeness.

[blocks in formation]

2d. Selúngu, a Gurma village belonging to the territory of Belánga.

3d. Jafange, a large Gurma place (long march).

4th. On the bank of the River Shirba in the wilderness.

5th. Belang or Belánga, residence of one of the Gurma chiefs, styled Bélem-béttu (béttu means chief, king, in the Gurma language), who at present is one of the most powerful rulers of that country, his territory extending about four days' good march in every direction, the more important places being Yamba, Sírbalé, Jepangalé, Basérilú, Balga, Tubga, Déngo, Tampódo, Mokka, Yopónga, Japángo, Béla.

From Belánga to Nungu or Be-nába there are four very short days, passing by Yamba, a large place, Yébel-yébel, and Tubga.

E. From Jibo, capital of the province of Gilgoji or Jilgódi (about 60 miles S. from Mundóro, 55 W.S. W. from A'ribinda, and 35 S.S. W. from Tinge), by way of Kaye, to Máni and Wóghodoghó (very short marches).

1st day. Káje. 2d. Sebbe. 3d. Gánkomá (not Gaikomá). 4th. Tongomelle or Tongomaye, a market-place of some importance, which may be reached on horseback in one day from Jíbo. 5th. Nyange. 6th. Kóbay. 7th. Surgusuma, the last place of the territory of Gilgoji. 8th. Kélbo, the first village of the territory of Mósi; the border district in general is regarded as very unsafe. 9th. Déffia. 10th. Sokkopéndu. 11th. Kondu-bétto (probably not the name of the place, but that of the chief; this is perhaps the place Konda or Kamgo which is said to have

resisted successfully an expedition of Sheikho Ahmedu). 12th. Sába. 13th. Mákkeri. 14th. Kaye, an important place where several roads meet.

From Kaye to Woghodoghó.

1st day. Jetinga. 2d. Nessemetínga. 3d. Lúda. 4th. Máku. 5th. Bússumo (or, as it is called by the traders, "Fádan Bússumo"), an important place, residence of a powerful chief, probably the most powerful of the Mósi chiefs at the present time, especially with regard to cavalry. 6th. Kurzumógo, residence of a governor (yeríma") under Bússumo. 7th. Máni, another residence of a powerful chief, who, however, in a certain degree, seems to acknowledge the supremacy of Bússumo. 8th. Yako, a considerable place. 10th. Wóghodoghó.

F. From Máni-Yádega.

1st day. Yáko. 2d. Kurzomógo, not identical, as it appears, with the synonymous place mentioned in the previous itinerary; residence of a governor under Yádega. 3d. Jegá, a considerable place, with huts of reed. 4th. Zámche. 5th. Damméko. 6th. Píssela. 7th. Yerímchí (probably only a name given to the place by the traders as being the residence of a yeríma or governor). 8th. Yádega.

G 1. From Máni to Kong, and back by a more easterly road.

1st day. Temma. 2d. Yáko. 3d. Lá. 4th. Sarma. 5th. Bofori. 6th. Sáfané. 7th. Langaféra. 8th. Ditóri. 9th. Téberé. 10th. Kong, a large place, according to my informant, inhabited by Bámbara. It can scarcely be identical with the well-known town Kong, if the itinerary be correct; but nevertheless it may be the case.

G 2. Return from Kong.

1st day. Furá, a large market-place. 2d. Dálo. 3d. Kebéne. 4th. Dúllugu. 5th. Dakay, a place belonging to the territory of Mósi. 6th. Kamshégo. 7th. Neténga. 8th. Lúmbilé. 9th. Jéngaré. 10th. Tenga. 11th. Yáma. 12th. I'migu. 13th. Máni.

H. From Kaye to Belússa, and thence to Belánga.

1st day. Dimla, a large town of Mósi, with a warlike population, therefore called "Maimashi" (mistress of spears) by the traders. 2d. Ponsa, also a considerable place. 3d. Píssela. 4th. Belússa, a large town, seat of an independent Gurma chief who possesses numerous cavalry.

From Belussa a person on horseback reaches Belánga comfortably the second day, the great station between these two towns being Alitínga, still belonging to Mósi, and an important place, inhabited by Mósi and Hausa traders; but common native travelers generally halt twice between Belussa and Alitínga, in Nyennyéga and Kobúri, and once between Alitínga and Belánga, in a Gurma village called Yamba. Belussa seems to be situated from Belánga not true W., as I have placed it in the map which I sent home, but a little more to the N.

Between Belussa and Kulféla lie the following places: Jíga, Zámche, Sálugu (still belonging to the territory of Belússa), Kumshégu, Sóre (a market-place), Wunógo, Yirnába (residence of a Mandingo or Wángara chief, whom the traders call Yergawa), then a village belonging to a Púllo resident in Kulféla (“ungwa serkí-nFéllani-n-Kulféla"), Futínga, Nakálba, Ligíddemél-demá, and Kulféla.

I. From Pissela to Dóre in Libtáko (very short marches).

1st day. Nagabingo. 2d. Ponsa, a large place, the same as that mentioned in the preceding itinerary. 3d. Gungay. 4th. Nantínga. 5th. Lógu. 6th. Sambánga. 7th. Nákorí. 8th. Kéum. 9th. Belga. 10th. Néba. 11th. Kwála. 12th. Tambo. 13th. Marárraba, belonging to Libtáko, and inhabited by Fulbe. Marárraba means "half way" in the Hausa language, and it would be important to know what the names of the two places are between which this village is considered as lying half way. 14th. Kála, also inhabited by Fulbe. 15th. Debbero-ónkoy, 16th. Láraba. 17th. Dóre.

Fulbe.

K. Route from Ségo on the Niger to Méggará in Mienka or Menka.

1st day. Fenya, having crossed a considerable river called Bábelé Sirsénkené.

[ocr errors]

SHEIKH SI'DI A'HMED EL BAKA'Y.

649

2d. Fáraní, a place inhabited by Dhiúli, Júli, or Mandingoes. 3d. Fínyaná (ditto). 4th. Kaya, inhabited by Júli and Bambara. 5th. Gondígasó. 6th. Sinsunkoró, Bámbara. 7th. Enjénené. 8th. Furá, a village inhabited by slaves of the Fulbe. 9th. Konobugu, Bámbara. 10th. Sanánkoró, Bámbara. 11th. Kónina, Bámbara. 12th. Segebúgu. 13th. Yensa, in the territory of the Fóngfoná. 14th. Yessímaná. 15th. Jinna or Jinniná, in the territory of Menka. 16th. Jitámaná, residence of the chief of Menka. 17th. Méggará; here the territory of Bóbó begins; Tenyéra from here ten days S.S. W., and Kong about twenty-three, by way of Fó and Natkhe, S.E.

APPENDIX VII.

PEDIGREE OF THE SHEIKH SI'DI A'HMED EL BAKA'Y.

Sídi 'Ukbå, son of 'Omár, with the surname El Mustajab, the great conqueror of

[blocks in formation]

Sídi Ahmed, or Mohammed, el Kuntí, born of a Limtúna mother called Yágedásh. He is said to have died in Fask, a district W. of Shingít.

Sídi Ahmed el Bakáy, died in Waláta.

Sídi 'Omar e' Sheikh, is said to have changed the cruel custom prevailing in the family before him, of murdering all the (male) children except one, and to have left all his three sons alive. For this reason it is that his name occupies a prominent position in El Bakay's poem. He was a great friend of 'Abd el Kerím ben Mohammed el Maghili, and is said to have visited in his company the learned Sheikh e' Soyúti in Egypt. He is said to have died A. H. 960 (A.D. 1553), in the district of Gídi or I'gídi, E. of the Sakiet el hamra.

Sídi el Wafi, although Sídi 'Omár's second son, succeeded his father as Welí, while the Sheikhdom rested with his elder brother Sídi Mukhtár, who died in the sanctuary or chapel called Zawyet Kunta, situated in the neighborhood of Bú-'Alí, the ksar or village of Tawát, where the family of El Maghíli resided. El Wáfi's younger brother was Sídi Ahmed e' Regá. Sídi Haiballa (Habib-allah).

Sídi Mohammed.

Sídi Bú-Bakr.

Bábá A'hmed.

These four were only Welíye, without having the dignity of Sheikh.

Mukhtar, also called Mukhtár el kebír, in order to distinguish him from his grandson. With him the dignity of Sheikh was transferred into this branch of the family. He died A.H. 1226 (A.D. 1811). A dream or sacred vision, which he had in the year 1209, is very famous in those parts of Negroland.

Sídi Mohammed e' Sheikh died 2d Shawál, 1241 (10th May, 1826), during Major Laing's residence in the hilleh in A'zawád.

Mukhtar, his eldest son, died 1263, in Timbúktu.

Sídi Ahmed el Bakáy, Mukhtar's younger brother, the present chief.

APPENDIX VIII

TWO POEMS OF THE SHEIKH EL BAKA'Y, WHEREIN
HE SATIRIZES THE FU'LBE OF MAʼSINA.

الحمد لله وحده وصلى الله على من لا نبي بعده

و لشيخنا و سدنا احمد البكان بن شيخنا و سيدنا محمد بن شيخنا و سيدنا المختار بخاطب الجماعة الفلانية الماسنية لما أرادوا ضيفه عبد الكريم بارت الانكليزي النصراني

قل لعيش الملأن قلت شنيعا رمت امراً امراً عظيما فطبعا

[ocr errors]

نار

سرو

قد طلبتم ضيفى مستلقون ضيفي يوم تلقونه عزيرا منيعا

ضيف حر الحرة بنت حر وابوه حراجاد الصنيع المنيعا

لم تلدلى إماوثم ما ربَّبيتني في حضورهن رصيعا

و الى من عرفتم وابوه

ما عودنا من سام الا ربيعــــــا

ما عردنا من سام الأكريما أبيض الوجه سيدا او قريعا

EL BAKAY'S FIRST POEM.

651

ليس في أمهاتهم بنت احبه تحمل الفحم مثلها أن تبيعـــــا

أبنها ربها ولكن أبولا

10

ربه با هقة تسطيعا

لم تلدنى بنت لعام ولا ابن لبنى حام اللي كن العـــــا

لى حام اللى لا يرون الفضف الشهيرة وبديع

[ocr errors]

ان صيفى عرضى وما كان عرضى بمضاع قصيفه لن يضيــــــا

ان عبد مناف بن قصي بـ من كلاب بن مرة المستشيعــــــا

دلوی بن غالب ونرار بـ

من معد أوصوا بألا أكما د بالأكما

ونهائى فهر بن مالك بن النضر أَن أَستريب أو أستريعا

دس

عمر الشيخ من بني احمد البكاء ينمي الوأن حرا نصيع

ون

وثماه الكنتى نجل على

كان من عقبة المجاب مريعا

ودی

تاک آبائي الكرام وكالوا ضيفهم لا يموت في الدير ضعا لا يَخافُ السلطان أَن حَيْفَ أَوْ أَن بَيع السلطانِ لَيسَ مَبيعا منكم لن يراع الا اذا السلـ طان عبد المجيه من لكمة ريعا دون ما تظلمون حرب و ضرب وطعان في الزنج يرجي النمسا

ى

دون ذاك الفتى وسمر العوالي و مصاع السيوف حولا كنيها

« PreviousContinue »