A noise of hunters heard. Enter divers Spirits in shape of bounds, hunting them about; Profpero and Ariel setting. them on. Calib. Steph, and Trinc. driven out, roaring. Pro. Hey, Mountain, hey. Ari. Silver; there it goes, Silver. Ari. Hark, they roar. [Exeunt. N My ; and time A C T. V. SCENE, before the Cell. PROS P E RO.. Ari. On the sixth hour, at which time, my Lord, You said, our work should cease.. Pro. I did say so, Ari. Confind His His brother, and yours, abide all three distracted ; That if you now beheld them, your affections Pro. Doft thou think fo, spirit: Pro.. And mine shall. Tho' with their high wrongs I am struck.to th' quick, [Exit. (28) Paffion'd as they,) Thus Mr. Pope in both his editions. But all the authentick copies read; Paffion as they i. e. feel the force of paflion ; am mov'd with it. So again Julia, . is the Two Gentlemen of Verona'; Madam, 'twas Ariadne paffioning Por Theseus' perjory, and unjust fight. So, in Titus Andronicus, he makes a verb of passionate, fignifying, ta express the paffion, the diftrefs of, &c. Thy niece and ), poor creatures, want our hands, With folded arms. When When he comes back; you démy.puppets, that itid Have wak'd their sleepers; op'd, and let them forth By my so potent art. But this rough magick so I here abjure; and when I have requir'd W7 BOY Some heav'nly mufick, which even now I do, (To work mine end upon their senses, that 19971. This airy charm is for ;) I'll break my staff; Bury it certain fathoms in the earth; And, deeper than did ever plummet sound, I'll drown my book. Here enters Ariel before; then Alonso with a frantick gef T ture, attended by Gonzalo. Sebastian and Anthonio in I like manner, attended by Adrian and Francisco. I bey 1 all enter the circle which Prospero had made, and there i fand charm'd; which Profpero observing, Speaks. A folemn air, and the best comförter To an unsettled fancy, cure thy brains (29) Graves at my command Have wak'd their feepers; As odd, as this expression is,.. of graves waking tbeir dead, instead of, the dead waking in their um graves, I believe may be justified by the usage of Poets. Beaua in ment and Fletcher, in their Banduca, speaking of the power of Fame, make it wake graves, Wakens i be ruin'd monuments, and there, Informs again the dead bones. Scilicet & rerum faeta eft pulcberrima Roma, ایران بود . [Solemin mufick. w Now useless, boil'd within thy skull! There stand, (Exit Ariel, and returns immediately. (30) Tbou’rt pinch'd for't now, Sebaftian. Flek and blood, ] I by no means think, this was our Author's pointing; or that it gives us his meaning. He would say, that Sebagian now was pinch'd thro' and thro' for his trespass; felt the punishment of it all over his body; a like manner of expression we meet with in King Lear; wipe thine eye ; E'er they shall make us weep. that and all his kinne at ones Ariel fings, and helps to attire bim. Proo (31) Where the bee fucks, there fuck 1;] I have ventur'd to vary from the printed copies here. Could Ariel, a fpirit of a refin'dætherial essence, be intended to want food ? Besides the sequent lines rather countenance lurk, (32) Afier summer merrily] Why, after summer? Unless we must suppose, our Author alluded to that mistaken notion of bats, frallows, &c. crossing the seas in pursuit of hot weather. I conjectured, in my SHAKESPEARE restor'd, that sunset was our Author's word: And this conjecture Mr. Pope, in his last edition, thinks probably fhould be espoused. My reasons for the change were from the known nature of the bat. The boup leeps during the winter, say the Naturalists; and so does the bat too. (Upupa dormit byemey ficut & vespertilio. Albert: Magn.) Again, fiies and gnats are the favourite foot of the bat, which he procures by Alying about in the night. (Cibus ejus funt muscæ & culices : quem noéte volans inquirit.' Idem, e Plinio.) But this is a diet, which, I presume, he can only come at in the summer season. Another observation has been made, that when bats fly either earlier, or in greater number than usual, it is a fign the next day will be bot and serene. (Vespertiliores, fi vefperi citius & plures folito volarint, fignum eft calorem fe ferenitatem poftridie fore. Gratarolus apud Gesner. de avibus.). This prognostick likewise only suits with summer. Again, the bat was call'd vespertilio by the Latins, as it was vuzlepis by the Greeks, because this bird is not visible by day; but appears first about the twilight of the evening, and so continues to fly during the dark hours. And the Poets, whenever they mention this bird, do it without any allusion to the season of the year; but constantly have an eye to the accuftom'd hour of its ftight. In the second act of this play, where Gonzalo tells Antbonio and Sebastian, that they would lift the moon out of her sphere, Sebastian replies; We would so, and then go a bat-fowling. So, in Macbeth, when the approach of the night is describid, in which Banquo was to be murder'd, Ere the bat hath flown And |