But thankful even for hate, that is meant love. Cap. How now! how now, chop-logic! What is this? Proud, and, I thank you,-and, I thank you not ;And yet not proud ;-Mistress minion, you, Thank me no thankings, nor proud me no prouds, But settle your fine joints 'gainst Thursday next, To go with Paris to Saint Peter's church, Or I will drag thee on a hurdle thither. Out, you green-sickness carrion! Out, you baggage ! You tallow-face !7 La. Cap. Fye, fye! what, are you mad? Jul. Good father, I beseech you on my knees, Hear me with patience but to speak a word. Cap. Hang thee, young baggage! disobedient wretch! I tell thee what,-get thee to church o'Thursday, Or never after look me in the face : Speak not, reply not, do not answer me ; My fingers itch.-Wife, we scarce thought us bless'd, But now I see this one is one too much, Nurse. God in heaven bless her! You are to blame, my lord, to rate her so. Cap. And why, my lady wisdom? hold your tongue, Good prudence; smatter with your gossips, go. Nurse. I speak no treason. Cap. O, God ye good den! Nurse. May not one speak? Cap. Peace, you mumbling fool! Utter your gravity o'er a gossip's bowl, For here we need it not. La. Cap. You are too hot. Cap. God's bread! it makes me mad: Day, night, late, early, At home, abroad, alone, in company, Waking, or sleeping, still my care hath been Of fair demesnes, youthful, and nobly train'd, [7] Such was the indelicacy of the age of Shakspeare, that authors were not contented only to employ these terms of abuse in their own original performances, but even felt no reluctance to introduce them in their versions of the most chaste and elegant of the Greek or Roman poets. Stanyhurst, the translator of Virgil ia 1582, makes Dido call Eneas-Hedge-brat, cullion, and tar-breech, in the course of one speech. STEEVENS. Proportion'd as one's heart could wish a man,- [Exit. [Exit. Jul. O God!-O nurse! how shall this be prevented? My husband is on earth, my faith in heaven; How shall that faith return again to earth, Unless that husband send it me from heaven By leaving earth ?-comfort me, counsel me.— Alack, alack, that heaven should practise stratagems What say'st thou hast thou not a word of joy? Nurse. 'Faith, here 'tis : Romeo Is banished; and all the world to nothing, That he dares ne'er come back to challenge you; Then, since the case so stands as now it doth, Romeo's a dishclout to him; an eagle, madam, [8] The character of the Nurse exhibits a just picture of those whose açtions have no principles for their foundation. She has been unfaithful to the trust reposed in her by Capulet, and is ready to embrace any expedient that offers, to avert the consequences of her first infidelity. STEEVENS. I think you are happy in this second match, Or else beshrew them both. Jul. Amen! Nurse. To what? Jul. Well, thou hast comforted me marvellous much. Go in; and tell my lady I am gone, Having displeas'd my father, to Laurence' cell, To make confession, and to be absolv'd. Nurse. Marry, I will; and this is wisely done. [Exit. Is it more sin-to wish me thus forsworn, ACT IV. [Exit. SCENE I-Friar LAURENCE's Gell. Enter Friar LAURENCE and PARIS. Friar. On Thursday, sir? the time is very short. And I am nothing slow, to slack his haste. Fri. You say, you do not know the lady's mind; Uneven is the course, I like it not. Par. Immoderately she weeps for Tybalt's death, And therefore have I little talk'd of love; For Venus smiles not in a house of tears. Now do you know the reason of this haste. Fri. I would I knew not why it should be slow'd. [Asi Look, sir, here comes the lady towards my cell. Enter JULIET. Par. Happily met, my lady, and my wife! Jul. That may be, sir, when I may be a wife. Fri. That's a certain text. Par. Come you to make confession to this father? Being spoke behind your back, than to your face. Par. Thou wrong'st it, more than tears, with that report. Jul. That is no slander, sir, that is a truth; And what I spake, I spake it to my face. Par. Thy face is mine, and thou hast slander'd it. Are you at leisure, holy father, now; Or shall I come to you at evening mass ?9 Fri. My leisure serves me, pensive daughter, now :My lord, we must entreat the time alone. Par. God shield, I should disturb devotion ! Juliet, on Thursday early will I rouse you: Till then, adieu! and keep this holy kiss. [Exit. Jul. O, shut the door! and when thou hast done so, Come weep with me; past hope, past cure, past help! It strains me past the compass of my wits: Jul. Tell me not, friar, that thou hear'st of this, And with this knife I'll help it presently. God join'd my heart and Romeo's, thou our hands; Shall be the label to another deed,' [9] Juliet means vespers. There is no such thing as evening mass. "Masses, are only sung in the morning, and when the priests are fasting." RITSON. Or my true heart with treacherous revolt Thou hast the strength of will to slay thyself; A thing like death to chide away this shame, Jul. O, bid me leap, rather than marry Paris, O'er-cover'd quite with dead men's rattling bones, And hide me with a dead man in his shroud ; To live an unstain'd wife to my sweet love. Fri. Hold, then; go home, be merry, give consent. To marry Paris: Wednesday is to-morrow; To-morrow night look that thou lie alone, Let not thy nurse lie with thee in thy chamber : [1] The seals of deeds in our author's time were not impressed on the parchment itself on which the deed was written, but were appended on distinct slips or labels affixed to the deed. Hence in K. Richard II. the duke of York discovers a covenant which his son Aumerle had entered into by the depending seal : "What seal is that which hangs without thy bosom ?" [2] Commission is for authority or power. JOHNSON. MALONE. |