Page images

Orl. Are you native of this place?

Ros. As the coney, that you see dwell where she is kindled.

Orl. Your accent is something finer than you could purchase in so removed? a dwelling.

Ros. I have been told so of many: but indeed, an old religious uncle of mine taught me to speak, who was in his youth an in-land man;3 one that knew courtship too well, for there he fell in love. I have heard him read many lectures against it; and I thank God, I am not a woman, to be touch'd with so many giddy offences as he hath generally tax'd their whole sex withal.

Orl. Can you remember any of the principal evils, that he laid to the charge of women?

Ros. There were none principal; they were all like one another, as half-pence are; every one fault seeming monstrous, till his fellow fault came to match it.

Orl. I pr’ythee, recount some of them.

Ros. No; I will not cast away my physick, but on those that are sick. There is a man haunts the forest, that abuses our young plants with carving Rosalind on their barks; hangs odes upon hawthorns, and elegies on brambles; all, forsooth, deifying the name of Rosalind: if I could meet that fancy-monger, I would give him some good counsel, for he seems to have the quotidian of love upon him.

Orl, I am he that is so love-shaked; I pray you, tell me your remedy.

Ros. There is none of my uncle's marks upon you:


removed ) i.e. remote, sequestered. Reed. So, in A Midsummer Night's Dream, folio, 1623: “ From Athens is her house remov'd seven leagues.”

Steevens, in-land man;] Is used in this play for one civilised, in opposition to the rustick of the priest. So, Orlando, . before: " Yet am I inland bred, and know some nurture." Johnson. See Marlowe's Hero and Leander, 1598:

“ His presence made the rudest peasant melt,

“That in the vast uplandish countrie dwelt." Again, in Puttenham's Arte of Poesie, 4to. 1589, fol. 120:

or finally in any uplandish village or corner of a realm, where is no resort but of poor rusticall or uncivill people.” Malone. Again, in Chapman's version of the 24th Iliad:

but lion-like, uplandish, and mere wilde.” Steevens.

he taught me how to know a man in love; in which cage of rushes, I am sure, you are not prisoner.

Orl. What were his marks?

Ros. A lean cheek; which you have not: a blue eye,4 and sunken; which you have not: an unquestionable spirit;5 which you have not: a beard neglected; which you have not:--but I pardon you for that; for, simply, your havingG in beard is a younger brother's revenue:- Then your hose should be ungarter'd,? your bonnet unbanded, your sleeve unbuttoned, your shoe


common occurrences.

a blue eye,] i. e. a blueness about the eyes. Steevens.

an unquestionable spirit;] That is, a spirit not inquisitive, a mind indifferent to common objects, and negligent of

Here Shakspeare has used a passive for an active mode of speech: so, in a former scene, “ The Duke is too disputable for me,that is, too disputatious. Johnson.

May it not mean, unwilling to be conversed with? Chamier.

Mr. Chamier is right in supposing that it means a spirit averse to conversation.

So, in A Midsummer Night's Dream, Demetrius says to Helena

" I will not stay your question." And, in The Merchant of Venice, Antonio says

I pray you, think you question with the Jew." In the very next scene, Rosalind says-"I met the Duke yesterday, and had much question with him.” And in the last scene, Jaques de Bois says-" The Duke was converted after some question with a religious man.” In all which places, question means discourse or conversation. M. Mason.

- your having -] Having is possession, estate. So, in The Merry Wives of Windsor : “The gentleman is of no having."

Steevens. Then your hose should be ungarter'd, &c.] These seem to have been the established and characteristical marks by which the votaries of love were denoted in the time of Shakspeare. So, in The Fair Maid of the Exchange, by Heywood, 1637: “ Shall 1, that have jested at love's sighs, now raise whirlwinds ? Shall 1, that have fouted ah me's once a quarter, now practise ah me's every minute? Shall I defy hat-bands, and tread garters and shoestrings under my feet? Shall I fall to falling bands, and be a ruf. fian no longer? I must; I am now liegeman to Cupid, and have read all these informations in the book of his statutes." Again, in A pleasant Comedy how to chuse a good Wife from a bad, 1602:

I was once like thee
“ A sigher, melancholy humorist,
“ Crosser of arms, a goer without garters,
A hat-band hater, and a busk-point wearer.”




untied, and every thing about you demonstrating a careless desolation. But you are no such man; you are rather point-devices in your accoutrements; as loving yourself, than seeming the lover of any other.

Orl. Fair youth, I would I could make thee believe I love.

Ros. Me believe it? you may as soon make her that you love believe it; which, I warrant, she is apter to do than to confess she does: that is one of the points in the which women still give the lie to their consciences. But, in good sooth, are you he that hangs the verses on the trees, wherein Rosalind is so admired?

Orl. I swear to thee, youth, by the white hand of Rosalind, I am that he, that unfortunate he.

Ros. But are you so much in love as your rhymes speak? Orl. Neither rhyme nor reason can express how much.

Ros. Love is merely a madness; and, I tell you, deserves as well a dark ho se and a whip, as mad-men do: and the reason why they are not so punished and cured, is, that the lunacy is so ordinary, that the whippers are in love too: Yet I profess curing it by counsel.

Orl. Did you ever cure any so?

Ros. Yes, one; and in this manner. He was to imagine me his love, his mistress; and I set him every day to woo me: At which time would I, being but a moonish youth,o grieve, be effeminate, changeable, longing, and liking; proud, fantastical, apish, shallow, inconstant, full of tears, full of smiles; for every passion something, and for no passion truly any thing, as boys and women are for the most part cattle of this colour: would now like him, now loath him; then entertain him, then forswear him; now weep for him, then spit at him; that I drave my suitor from his mad humour of love, to a living humour of madness;1 which was, to forswear the


-point-device-] i. e. exact, drest with finical nicety. So, in Love's Labour's Lost : “ I hate such insociable and point-device companions.” Steevens.

a moonish youth,] i. e. variable. So, in Romeo and Yuliet:

“O swear not by the moon, th’ inconstant moon.Steevens. -to a living humour of madness;] If this be the true read. ing, we must by living understand lasting, or permanent, but I


full stream of the world, and to live in a nook merely monastick: And thus I cured him; and this way will I take upon me to wash your liver as clean as a sound sheep's heart,2 that there shall not be one spot of love in 't.

Orl. I would not be cured, youth.

Ros. I would cure you, if you would but call me Rosalind, and come every day to my cote, and woo me.

Orl. Now, by the faith of my love, I will; tell me where it is.

Ros. Go with me to it, and I 'll show it you: and, by the way, you shall tell me where in the forest


live: Will you go?

Orl. With all my heart, good youth.

Ros. Nay, you must call me Rosalind:-Come, sister, will you go?


cannot forbear to think that some antithesis was intended which is now lost; perhaps the passage stood thus-I drove my suitor from-a dying humour of love to a living humour of madness. Or rather thus-From a mad humour of love to a loving humour of madness, that is, “ from a madness that was love, to a love that was madness." This seems somewhat harsh and strained, but such modes of speech are not unusual in our poet; and this harshness was probably the cause of the corruption. Fohnson. Perhaps we should read-to a humour of loving madness.

Farmer. Both the emendations appear to me inconsistent with the te. nour of Rosalind's argument. Rosalind by her fantastick tricks did not drive her suitor either into a loving humour of madness, or a humour of loving madness; (in which he was originally without her aid;) but she drove him from love into a sequester'd and melancholy retirement. A living humour of madness is, I conceive, in our author's licentious language, a humour of living madness, a mad humour that operates on the mode of living; or, in other words, and more accurately, a mad humour of life;

to forswear the world, and to live in a nook merely monastick." Malone.

- as clean as a sound sheep's heart,] This is no very delicate comparison, though produced by Rosalind in her assumed character of a shepherd. A sheep's heart, before it is drest, is always split and washed, that the blood within it may be dislodged.



SCENE III. Enter TOUCHSTONE and AUDREY;3 JAQUES at a distance,

observing them. Touch. Come apace, good Audrey; I will fetch up your goats, Audrey: And how, Audrey ? am I the man yet? Doth my simple feature content you?4

Aud. Your features! Lord warrant us! what features?

Touch. I am here with thee and thy goats, as the most capricious poet, honest Ovid, was among the Goths.5

3 - Audrey;] Is a corruption of Etheldreda. The saint of that name is so styled in ancient calendars. Steevens.

4 Doth my simple feature content you ?] Says the Clown to Audrey. “Your features! (replies the wench) Lord warrant us! what features ?” I doubt not this should be-your feature ! Lord warrant us! what's feature? Farmer.

Feat and feature, perhaps, had anciently the same meaning. The Clown asks, if the features of his face content her, she takes the word in another sense, i. e. feats, deeds, and in her reply seems to mean, what feats, i. e. what have we done yet? The courtship of Audrey and her gallant had not proceeded further, as Sir Wilful Witwood says, than a little mouth-glue ; but she supposes him to be talking of something which as yet he had not performed. Or the jest may turn only on the Clown's pronunciation. In some parts, features might be pronounced, faitors, which signify rascals, low wretches. Pistol uses the word in The Second Part of King Henry IV, and Spenser very frequently. Steevens. In Danieľ's Cleopatra, 1594, is the following couplet:

“I see then, artless feature can content,

And that true beauty needs no ornament.” Again, in The Spanish Tragedy:

“ It is my fault, not she, that merits blame ;
My feature is not to content her sight;

“My words are rude, and work her no delight.” Feature appears to have formerly signified the whole counte

So, in King Henry VI, P.I:
“ Her peerless feature, joined with her birth,
“ Approves her fit for none but for a king.” Malone.

as the most capricious poet, honest Ovid, was among the Goths.) Capricious is not here humoursome, fantastical, &c. but lascivious. Hor. Epod. 10, Libidinosus immolabitur caper. The Goths are the Getæ. Ovid. Trist. V.7, The thatch'd house is that of Baucis and Philemon. Ovid. Met. VIII, 630, Stipulis et canna tecta palustri. Upton.

Mr. Upton is, perhaps, too refined in his interpretation of capricious. Our author remembered that caper was the Latin for a goat, and thence chose this epithet. This, I believe, is the whole. There is a poor quibble between goats and Goths. Malone.



« PreviousContinue »