« PreviousContinue »
JAN. 23, 1646.
nostris in Bibliotheca publica reponeret, Ode.
tametsi omnes nec versuum numero, nec certis ubique colis exacte respondeant, ita
Fontes ubi limpidi John Rouse, or Russe, master of arts, fellow of Oriel college, Oxford, was elected chief librarian of the Bodleian, May 9, 1620. He died in April, 1652, and was buried in the chapel of his college. He lived on terms of the most intimato friendship with G. J. Vossius; by whom he was highly valued and respected for his learning and activity in promoting literary undertakings. Not only on account of his friendship with Milton, which appears to have subsisted in 1637, but because he retained his librarianship and fellowship during part of Cromwell's usurpation, we may suppose Rouse to have been puritanically inclined.—T. WARTON.
Wood informs that Fairfax, Cromwell, &c. having been admitted to the degree of doctor of civil law, went, after the ceremony, to the Bodleian library, where they were received with a speech by the keeper Rouse, who prevented the plundering of Bodley's chest. He bequeathed twenty pounds to the library.—Todd.
k Fronde licet gemina, &c. By “ Fronde gemina," we are to understand, metaphorically, the "twofold leaf," the poems both English and Latin, of which the volume consisted. So the Bodleian manuscript, and printed copies : but fronte is perhaps a better reading.-T. WARTON.
I Insons populi.
m Mox itidem pectine Daunio.
Aonidum, thyasusque sacer,
Tollat nefandos civium tumultus, &c. I fear Milton is here complaining of evils which his own principles contri produce or promote : but his illustrations are so beautiful, that we forget h poetry. In reflecting, however, on those evils, I cannot entirely impute t! growing spirit of popular faction : if there was anarchy on one part, there was other : the dispute was a conflict “ between governors, who ruled by will, 1 subjects, who would not suffer the law itself to control their actions." Bal p. 55.-T. WARTON.
• Quam cui præfuit Ion, &c. Ion, the treasurer of the Delphic temple, abounding in riches. — T. WART
Ergo, tu visere lucos
ANTISTROPHE 3. Musarum ibis amenos; Diamque Phæbi rursus ibis in domum, Oxonia quam valle colit, Delo posthabita, Bifidoque Parnassi jugo : Ibis honestus, Postquam egregiam tu quoque sortem Nactus abis, dextri prece sollicitatus amici. Illic legeris inter alta nomina Auctorum, Graiæ simul et Latinæ Antiqua gentis lumina, et verum decus. Vos tandem, haud vacui mei labores,
EPodos. Quicquid hoc sterile fudit ingenium, Jam sero placidam sperare jubeo Perfunctam invidia requiem, sedesque beatas, Quas bonus Hermes, Et tutela dabit solers Roüsi ; Quo neque lingua procax vulgi penetrabit, atque longe Turba legentum prava facesset : At ultimi nepotes, Et cordatior ætas, Judicia rebus æquiora forsitan Adhibebit, integro sinu. Tum, livore sepulto, Si quid meremur sana posteritas sciet, Roüsio favente.