« PreviousContinue »
Crab my dog be the sourest-natured dog that lives : my mother weeping, my father wailing, my sister crying, our maid howling, our cat wringing her bands, and all our house in a great perplexity, yet did not this cruel-hearted cur shed one tear: he is a stone, a very pebble-stone, and has no more pity in him than a dog: a Jew would have wept to have seen our parting; why, my grandam, having no eyes, look you, wept herself blind at my parting. Nay, I 'll show you the manner of it: This shoe is my father ;-no, this left shoes is my father; no, no, this left shoe is my mother; nay, that cannot be so neither:-yes, it is so, it is so; it hath the worser sole. This shoe, with the hole in it, is my mother, and this my father; A vengeance on 't! there 't is: now, sir, this staff is my sister; for, look you, she is as white as a lily, and as small as a wand: this hat is Nan, our maid; I am the dog :no, the dog is himself, and I am the dog,—0, the dog is me, and I am myself; ay, so, so. Now come I to my father; “Father, your blessing;” now should not the shoe speak a word for weeping; now should I kiss my father; well, he weeps on :-now come I to my mother, (0, that she could speak now!) like a wood a woman ;-well, I kiss her ;-why, there 't is ;
mother's breath up and down; now come I to my sister; mark the moan she makes; now the dog all this while sheds not a tear, nor speaks a word; but see how I lay the dust with my tears.
Enter PANTHINO. Pan. Launce, away, away, aboard; thy master is shipped, and thou art to post
after with oars. What's the matter?, why weep'st thou, man? Away, ass ;
you 'll lose the tide if you tarry any longer. Laun. It is no matter if the tied were lost; for it is the unkindest tied that
ever man tied. Pan. What's the unkindest tide ? Laun. Why, he that 's tied here; Crab, my dog. Pan. Tut, man, I mean thou 'It lose the flood : and, in losing the flood, lose thy
voyage; and, in losing thy voyage, lose thy master; and, in losing thy master, lose thy service; and, in losing thy service,-Why dost thou stop
my mouth ?
Laun. For fear thou shouldst lose thy tongue.
tied! Why, man, if the river were dry, I am able to fill it with my tears; if the wind were down, I could drive the boat with my sighs.
“Lose the tide, and the voyage, and the master, and the service: and the tide!” Steevens omits the and, completing the sentence at “service;" and adding “ The tide!” as inter
Pan. Come, come away, man; I was sent to call thee.
SCENE IV.-Milan. A Room in the Duke's Palace.
Enter VALENTINE, Silvia, THURIO, and SPEED.
jectional. Both editors appear to forget the quibble of Launce on his tied dog; to which quibble, it appears to us, he returns in this passage. In the first instance he says, “ It is no matter if the tied were lost;"—he now says, “Lose the tide, and the voyage, and the master, and the service, and the tied." In the original there is no difference in the orthography of the two words.
• Quote-to mark.
► Quote was pronounced cote, from the old French coter. Hence the quibble, I coat it in your jerkin,-your short-coat, or jacket.
SIL. Who is that, servant?
Sir Thurio borrows his wit from your ladyship’s looks,
And spends what he borrows, kindly in your company.
And, I think, no other treasure to give your followers;
That they live by your bare words a.
Sir Valentine, your father is in good health:
My lord, I will be thankful
To be of worth, and worthy estimation,
And not without desert so well reputed.
The honour and regard of such a father.
We have convers'd, and spent our hours together :
. We have again a metrical arrangement in the original of this and the preceding speech of Valentine, which scarcely looks like accident. (See p. 18.) It is not, however, the versification of Shakspere's early plays; but, if not meant for verse, it is a measured prose, full of a spirited, harmonious movement.
Feature (form or fashion) was applied to the body as well as the face. Thus, in Gower,
DUKE. Beshrew me, sir, but if he make this good,
He is as worthy for an empress' love,
I think 't is no unwelcome news to you.
Silvia, I speak to you: and you, sir Thurio :
I will send him hither to you presently.
Had come along with me, but that his mistress
Did hold his eyes lock'd in her crystal looks.
Upon some other pawn for fealty.
How could he see his way to seek out you?
Confirm his welcome with some special favour.
If this be he you oft have wish'd to hear from.
To be my fellow-servant to your ladyship.
To have a look of such a worthy mistress.
Sweet lady, entertain him for your servant. Pro. My duty will I boast of, nothing else.
“ Like to a woman in semblance
Of feature and of countenance."
“I fly her lust, but follow beauty's creature,
I loath her manners, love her body's feature." . 'Cite-incite.
SIL. And duty never yet did want his meed;
Servant, you are welcome to a worthless mistress.
No; that you are worthless.
Go with me:-Once more, new servant, welcome:
When you have done, we look to hear from you.
[Exeunt Silvia, THURIO, and SPEED.
I left them all in health.
I know you joy not in a love-discourse.
I have done penance for contemning love;
Upon the very naked name of love.
Was this the idol that you worship so?
• In the original this line is given to Thurio; and we are not sure that Theobald's change, of bringing a servant on to deliver the message, is right. We may imagine Thurio fidgeting during the dialogue between Silvia, Proteus, and Valentine; and then hastily coming forward to interrupt it with a real or pretended message. It is characteristic that he should wish to break off this talk in which he is neglected. He may be supposed to step to the door, and receive a message. We restore the original reading.
There is no woe compared to his correction. The idiom was not uncommon.